Не закрывайте Çeviri İspanyolca
86 parallel translation
Если оно будет закрыто, откройте его и больше не закрывайте.
Si tiene el seguro, quítaselo y déjala abierta.
Не закрывайте рoт!
No cierre la boca.
Не закрывайте дверь перед другом!
¡ Le cierra la puerta a una amiga!
Пожалуйста, не закрывайте.
¿ Cómo vamos a respirar?
Не закрывайте люки. Я иду.
"Mantenga las escotillas abiertas, voy a subir."
- Не закрывайте.
- Un momento.
Не закрывайте глаза.
No cierres los ojos.
Не закрывайте дверь!
¡ No cierre la puerta!
Не закрывайте.
- Déjala abierta.
Не закрывайте дверь, будут еще гости!
¡ No cierre, espero a mucha gente!
- Не закрывайте!
Por favor no cierres la puerta.
- Не закрывайте лицо!
¡ No le tapes la cara!
- Не закрывайте лицо.
No le tapes la cara.
Не закрывайте глаза!
¡ No cierres los ojos! ¡ No te distraigas!
[мужчина] Не закрывайте двери, пожалуйста.
Detenga el ascensor, por favor.
Не закрывайте.
Abierta, por favor.
"Прошу вас, не закрывайте дело Стэкпола. Я уверен, он где-то рядом."
"Por favor no abandones el caso Stackpole porque estoy seguro de que anda suelto".
Не закрывайте гроб.
No cierren ese ataúd
Не закрывайте! Не закрывайте!
¡ Detengan la puerta!
Погодите - - не закрывайте!
¡ Detengan la puerta!
Нет. Нет, не надо, не закрывайте ворота!
No, no. ¡ No cierren la verja!
Не закрывайте.
Lo tengo.
Месье Боби, не закрывайте глаза.
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Не закрывайте врата.
Mantén la puerta activa.
Явной причины для самоубийства нет, поэтому пока не закрывайте дела. Еще бы, блин! Не закроем.
No hay razón aparente para el suicidio así que mantenlo abierto por ahora joder, lo mantendremos abierto
Не закрывайте его.
No lo cierre ahora.
Не закрывайте глаза
No cierren los ojos
Независимо от того, что Вы делаете, не закрывайте свои глаза. Хорошо? ( щебетание птиц )
Hagas lo que hagas, no cierres los ojos. ¿ Está bien? Bien.
Не закрывайте дверь. Договорились.
Manten la puerta abierta lo conseguiste.
Пожалуйста, Мисс Слейтер, не закрывайте мое шоу
Por favor, Sra. Slater, no cierre mi show.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Mantén el caso abierto, y hazme saber cualquier cosa que aparezca.
Не закрывайте свое сердце, как закрыли двери кухни.
No cierre su corazón, al igual que cerró las puertas de la cocina.
Не закрывайте дверь, иначе там темно.
Hay que dejar la puerta abierta para poder ver.
Не закрывайте. Впусти девочек.
No lo cierres, deja que las chicas entren.
- Не, не закрывайте.
- No tienes que hacerlo.
Поставьте его на переднее сиденье, дверь не закрывайте, мы осмотрим вещи сразу после прибытия.
Pon todo en la bolsa, y pon la bolsa en el asiento delantero de tu carro y déjalo sin llave para que podamos inspeccionarlo en cuanto lleguemos.
Перенаправляйте скорые, отмените дневной стационар, но пока больницу не закрывайте.
Desvía las ambulancias, cierra las consultas... pero por ahora, las puertas permanecen abiertas.
Не закрывайте!
¡ No lo cerréis!
Он не любит, когда на сэндвиче крошки. И, когда он засыпает, не закрывайте дверь.
Le gustan los sándwiches sin corteza y duerme con una lucecita prendida.
- Не закрывайте
- Por favor.
Не хочу кайф обламывать, но вы дверь не закрывайте.
No es por ser una aguafiestas ni nada, pero mejor deja la puerta abierta.
- Не закрывайте.
- Por supuesto.
Но не слишком закрывайте!
¡ No se les acerquen! ¡ Rodéenlos!
"Закрывайте, а не то простудитесь" - сказал он радостно, захлопывая дверь.
El médico retrocedió... y Danny se metió en el vestibulo oscuro.
Не закрывайте дело!
¡ No!
Всегда используйте подставки для стаканов, не крошите над коврами и закрывайте книги после просмотра, чтобы корешок не загнулся.
Siempre usa posavasos Nada de comida en las áreas alfombradas, y guarda los libros de arte después de verlos así no te tropiezas con ellos.
Закрывайте в ней прорехи.
Cierre los huecos.
Если будут хоть малейшие признаки того, что к ней вернулась память, немедленно закрывайте дом.
Si muestra algún signo de que su memoria está regresando cierra este lugar.
Не закрывайте пока дверь.
Espera.
Закрывай здесь все и, черт возьми, не стойте у меня на пути.
Ciérrenlo y apártense de mi camino.
Не закрывайте...
- Vale.
закрывайте ворота 18
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закрывайте 45
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419