Не замечала Çeviri İspanyolca
341 parallel translation
В доме матери Мэри наконец поддалась тому изнеможению ума и тела, которого так долго не замечала её почтительная душа.
En casa de su madre, Mary había sucumbido a la fatiga física y mental que su fortaleza de ánimo había logrado esquivar tanto tiempo.
О, сама я этого не замечала.
Nunca lo he notado.
Ты знаешь, мне кажется удивительным, что ты разглядела в Хорасе то, чего я раньше никогда не замечала.
Sabes, me pregunto si viste algo en Horace... que yo nunca vi.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
No es que lo haya observado en vos excepto cuando iban a colgarle.
Мне очень жаль. Я никого не замечала.
Lo siento, yo no me fijé en usted.
Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала.
A mí nunca me lo pareció cuando nos casamos.
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
Pero Lou, ¿ no has notado nada últimamente en su forma de hablar?
Ты никогда не замечала, что люди каким-то образом замечают то, чего они хотят?
¿ Te habías fijado que siempre nos fijamos en las cosas en un mismo sentido?
- Разве ты не замечала?
- ¿ No te habías dado cuenta?
Не замечала этого, Лайла?
¿ Se había dado cuenta, Lila?
Я не замечала. Надо присмотреться.
Tendré que echarle un vistazo.
- Tы не замечала?
- ¿ Lo has notado? - No.
- Не замечала.
Nunca.
Не знаю, почему я раньше этого не замечала.
No entiendo cómo no me he dado cuenta antes.
Не замечала его до сих пор.
Nunca le había visto. Ni yo.
Ты никогда не замечала, Анна, что чем человеку хуже, тем меньше он жалуется?
¿ Alguna vez se te ocurrió que la gente que está peor es la que se queja menos?
Никогда не замечала за ним, что он такой уж замкнутый.
No hemos notado nada raro.
Никогда не замечала, как тут некрасиво.
No me había fijado en lo feo que es este cuarto.
Все эти годы я этого не замечала.
Todos estos años y nunca lo había notado.
Ты не замечала, скольких людей в метро так и хочется убить?
¿ Te diste cuenta cuantas personas en el metro parecen fáciles de asesinar?
О, у него вечно проблемы, Тиган. Ты разьве не замечала?
Él siempre está en problemas, Tegan. ¿ No lo habías notado?
Я всегда был ничего. Ты просто не замечала.
Siempre he sido elegante, pero no te habías dado cuenta.
Я, разумеется зажигала огонь в людях, но в людях, которые мне не нравились, так что я даже этого не замечала.
Seguramente he encendido corazones. Pero pertenecían a gente que no me importaba... así que no me di cuenta.
Никогда не замечала, чтобы у тебя были случаи с дурнушками.
¿ Por qué será que los accidentes nunca te ocurren con chicas feas?
Не замечала такого.
- No me parece.
- Не замечала?
- ¿ No te parece?
Думаешь Я не замечала.
Nunca me di cuenta.
Никогда не замечала.
No me había dado cuenta.
Странно : почему я этого не замечала раньше?
Y me pregunto por qué antes no lo vi
Чего я просто не замечала!
Que antes no lo vi
Она проглатывала их так быстро, что даже не замечала стрихнин!
Se las tragó tan rápido que ni siquiera notó el gusto de la estricnina.
Никогда не замечала у тебя статуэток.
No vi ninguna.
Она не замечала моих недостатков.
No me había visto ningún defecto.
Нет. Ты не замечала, что из-за вина людей тянет на секс?
No. ¿ Sabes que el vino hace sentir a las personas muy sexys?
Раньше я не замечала татуировку
Nunca he visto un tatuaje así.
А уж ее глаза, которые, как я слышала, называли прекрасными, никогда не замечала в них чего-то необычного.
Y respecto de sus ojos, de los que he oído decir que eran "bellos", nunca pude percibir en ellos nada extraordinario.
Эта женщина меня просто не замечала.
Una mujer ha pasado a través de mí.
- Ты ничего не замечала?
¿ No has notado nada?
Ты не замечала сегодня странностей у Бена?
¿ Notaste algo extraño en Ben hoy?
- Не замечала.
- No lo había notado.
Я никогда не замечала раньше
Nunca me había dado cuenta.
Как-то не замечала.
No lo había notado.
А ты и не замечала.
No ves lo que hiciste.
Не замечала.
No lo ves.
Я не могу поверить, что никогда этого не замечала.
¡ No es posible que no lo supiera!
Он такой же человек а я не замечала его 10 лет.
Es una persona con sentimientos y yo he sido irrespetuosa con él por diez años.
Не знаю, почему я раньше этого не замечала.
No sé por qué jamás lo noté.
А ты меня просто не замечала.
Pero no me has visto.
Никогда не замечала.
No lo había notado.
Луиза замечала, что он был нервен, напряжен и был единственным, кто не наслаждался триумфом красоты Тельмы.
Louise se había dado cuenta de que estaba ansiosa, inquieta. Y de que era la única en no celebrar la entrada triunfal de Thelma.
Не знаю, замечала ли ты, но... когда ты смеёшься, у тебя всё морщится, здесь, вокруг носа, и на переносице... Сразу всё морщится.
¿ No te has dado cuenta de que, cuando sonríes, todos los rasgos se te arrugan al mismo tiempo?
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не заметили 49
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не заметили 49
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26