Не о тебе Çeviri İspanyolca
7,109 parallel translation
Мы говорили не о тебе.
No hablábamos de ti.
Так что, если ты хочешь, чтобы я помогла тебе, и рассказала, например, о том, откуда я знаю, что она была беременна, то я должна ясно мыслить, то есть не пить эти таблетки.
Así que si quieres mi ayuda, y que te cuente cómo sé que ella estaba embarazada, por ejemplo, entonces tengo que pensar claramente, y eso significa no más pastillas.
Да, но она не в состоянии сейчас о тебе заботиться.
Si, pero no puede hacerse cargo de ti en estos momentos.
Ну, когда Молли больше не могла о тебе заботиться, ты очень расстроился.
Bueno, cuando Molly no pudo seguir cuidándote, te pusiste muy triste.
Она о тебе хорошо позаботится, пока я не поправлюсь.
Ella va a cuidar muy bien de ti hasta que me ponga mejor.
Он не заботиться о тебе.
No se preocupa por ti.
Тебе не о чем беспокоиться.
No hay nada de que preocuparse.
Говорят, никогда не слышали о тебе.
Ellos dicen que nunca oyeron de usted.
Тебе не о чем волноваться.
No es nada de lo que debas preocuparte.
Я о тебе того же сказать не могу.
No iba a decir lo mismo de ti.
Риши, почему бы тебе сейчас не рассказать ему немного о своем фрилансе?
Ahora, Rishi, ¿ por qué no le hablas un poco sobre tu trabajo?
Действительн, о фу, Дэнни, тебе не стыдно так расстраивать поющих малышей?
Danny, ¿ no te da vergüenza decepcionar a los niños cantantes así?
Кстати, говоря о тебе, не думай, что мне неизвестно о твоей маленькой привычке к курению.
Por cierto, tú no deberías hablar. No creas que no sé lo de tu pequeño hábito de fumar.
Я... не могу перестать думать о тебе.
Yo... no puedo para de pensar en ti.
- Я не могу отдать тебе это, потому что я забочусь о тебе.
Nick. - No te las puedo dar porque me importas.
Лиам рассказал тебе о моих проблемах с деньгами? Документы – ужасное занудство поэтому мы болтаем обо всём подряд, чтобы глаза не вытекли. Да.
¿ Liam te ha contado sobre nuestros problemas de dinero?
Мы обречены. от Тео : "Не перестаю думать о тебе. И улыбаюсь".
Estamos condenadas.
Ой, Хан, не надо было тебе выставлять свою надувную женщину на всеобщее обозрение.
Han, no deberías enseñar tu muñeca sexual en publico.
Думал я не узнаю о тебе и моей племяннице?
¿ Pensabas que no me iba a enterar de lo tuyo con mi sobrina?
Принимать решения не на основании того, о чем я все время тревожусь, не волноваться о тебе.
No tomar todas mis decisiones basadas en preocuparme por esto todo el tiempo... en preocuparme por ti.
Ты не должна переживать из-за того, что Тео и Коул написали о тебе в каком-то глупом выпускном альбоме.
No deberías estar preocupada por lo que Theo y Cole escribieron sobre ti en un estúpido anuario, de todas maneras.
Я не могу перестать думать о тебе.
No puedo dejar de pensar en ti.
Дэймон сказал, что лучший способ не думать о тебе - помочь Аларику с его горем, и в манере Дэймона, он похитил Рика и они полетели в Европу сменить обстановку.
Damon dijo que la mejor forma de no pensar en ti era ayudar a Alaric con su duelo, así que al estilo de Damon, secuestró a Ric y lo llevó a Europa para una escapada de chicos.
Не давая тебе сорваться, я меньше думаю о том, что магическая кома моей девушки связана с ведьмой Беннетт, которая удивительным образом избегает смерти.
Impedirte que saltes de un acantilado para mantener mi mente lejos del hecho de que el coma mágico de mi novia está vinculado con una bruja Bennett que tiene una habilidad especial para evitar la muerte permanente.
Мы тебе сказали, что он в розыске, а ты нам - что не знаешь о нём. Зачем?
Le dijimos que estaba desaparecido, y usted dijo que no sabía nada al respecto. ¿ Por qué mintió?
Я не могу сказать Элизабет о Лори, Картер. Я уже сказал тебе, почему.
No puedo contarle a Elizabeth lo de Lori, Carter, ya te he dicho por qué.
Она даже не упомина о тебе или Тэйлор, только говорила что вы красивые, и это было правдой, но ты должна запомнить, это случилось за два года до того, как тебя забрали.
Ella nunca os mencionó a ti ni a Taylor excepto para decir que eráis preciosas, que lo erais, pero tienes que recordar que esto fue dos años antes de que te secuestrara.
Но я обещаю тебе не о чем волноваться.
Te prometo que no tienes de qué preocuparte
Да, можешь уйти, но тебе не о чем беспокоиться. Я чист.
Sí, puedes ir, pero escucha, no tienes nada de qué preocuparte, estoy limpio.
Окей, помнишь, я сказала тебе о том, что никогда тебе не позволю сделать?
Vale, ¿ recordáis esa cosa que dije que nunca te dejaría hacer?
Поэтому если ты волнуешься о ней, то должен оставить ее в покое, потому что когда заходит речь о тебе, она себя не контролирует.
Por lo que si te preocupas por ella, vas a tener que dejarla sola, porque cuando se trata de ti, ella no tiene autocontrol.
Я должна была рассказать тебе о Джоше, я ошиблась, не рассказав.
Y debí decirte lo de Josh. Estuvo mal no decírtelo.
Ты сам говорил, что хочешь, чтобы ничего не напоминало тебе о твоей дочке.
Dijiste que querías alejarte de todo lo que te recordaba a tu hija.
Я не позволю тебе добраться о парня.
Nunca te llevaré hasta el muchacho.
Тебе не о чем беспокоиться.
Nada de que preocuparse.
Милая, есть вещи, о которых тебе лучше не знать.
Cariño, hay cosas que no necesitas saber.
А я ничего не знал о тебе.
Yo no sabía nada sobre ti.
Говорю тебе, они не лгут о Лиаме.
Te lo estoy diciendo, no están mintiendo sobre Liam.
Кстати о птичках, почему бы тебе не использовать свободное время, чтобы сделать что-то эдакое для финального собеседования?
Y hablando de eso, ¿ por qué no usas tu tiempo libre recién reencontrado para reunir algo de apoyo para tu entrevista final?
Я не хочу говорить об этом. Давай поговорим о тебе.
No quiero hablar de eso.
- Я не слышала о тебе.
- No he tenido noticias tuyas.
Уверен, что есть что-то, что я о тебе еще не знаю...
Seguro que todavía hay cosas que no sé de ti.
Я не знаю о тебе, Генри... но я верю, что всё случается не просто так... как наша встреча с тобой.
Yo no sé tú, Henry... pero yo creo que todo sucede por una razón... como tú y yo reuniéndonos aquí.
В этом году тебе не нужно ни о чём беспокоиться, потому что я уже всё приготовила.
- Este año no tienes de qué preocuparte, porque ya lo tengo todo planeado.
Тебе не нужно беспокоиться о Томе Догерти.
No tienes por qué preocuparte de Tom Dougherty.
Как тебе такое : ты расскажешь мне что-нибудь о себе, а я скажу, насколько мне всё это не интересно?
¿ Qué tal si tú me cuentas cosas sobre ti y luego yo te digo lo poco que me importan?
Я... думаю, что не надо говорить о том, почему ты должен уехать из страны, лучше поговорить о том, почему тебе стоит остаться.
Uh, la... mi punto es que tal vez no deberíamos estar hablando acerca de por qué deberías salir del país pero tal vez por qué deberías quedarte.
Дженнифер, почему бы тебе не рассказать Шанель о твоих увлечениях?
Jennifer, ¿ por qué no le cuentas a Chanel un poco acerca de tus intereses?
Знаешь, если ты так сильно любишь Болонью, почему бы тебе не завести о ней блог?
Sabes, si te gusta Bologna tanto, ¿ por qué no empiezas un Blog al respecto?
Я знаю, что у тебя есть и другие планы сегодня, и ради нашего алиби нам нужно позаботиться о твоем прикрытии, но я не позволю тебе уйти на голодный желудок.
Sé que hoy tienes otros planes, y por el bien de tu coartada tenemos que proteger tu tapadera, pero no voy a dejar que te vayas con el estómago vacío.
Чед о тебе не упоминал.... никогда.
Chad no te había mencionado... nunca.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не осталось 33
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56