Не ответишь Çeviri İspanyolca
272 parallel translation
" ы не ответишь на мой вопрос?
No respondiste mi pregunta.
" ы не ответишь мне?
Tú no respondiste la mía.
- Ты не ответишь мне, мама?
- ¿ No puedes contestarme?
Если не ответишь еще на один вопрос, я буду вынуждена поставить тебе плохую отметку
Una pregunta mas, o te pondré mala nota.
Разве такому легавому грубияну не ответишь?
Se cree un Don Alguien.
А почему ты сейчас не ответишь этим самым образом?
Ahora, ¿ por qué no me respondas de la misma manera?
Я дам тебе не много времени, чтоб ты успевал дойти от одной тетефонной будки до другой. Если не ответишь на 4-й звонок игре конец.
Si no contestas antes del cuarto se acabó.
Что ты мне ответишь если я тебе скажу, что ты продавал по 80 пфеннигов за килограмм, а не по 60?
Pero, ¿ qué diría usted si yo dijo que los vendió por 80 el kilo... y no por 60?
Ты света белого не увидишь, если не ответишь мне.
¡ Conteste o no volverá a ver el sol!
Ты не ответишь?
¿ No vas a responder?
Пока ты мне не ответишь.
Cuando yo lo diga.
Если ты не ответишь своим родителям, мы оба тебя отшлепаем!
¡ Contesta a tus padres o te daremos una buena tunda!
Если ты не ответишь, твой друг умрёт.
Tu amigo morirá si no respondes.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
- Voy a seguir preguntándote hasta que me des una maldita respuesta!
Можно смело сказать, что твой вкус в одежде близок к нулю потому что ты ничего не ответишь. Верно?
Ahora puedo decir sin riesgo... que pienso que tu gusto en ropa es absolutamente horrible... porque no puedes decir una palabra, ¿ verdad?
Ты здесь из-за нее, и ты не ответишь на этот вопрос?
¿ Le ha puesto donde está usted ahora, y no va a contester a la pregunta?
Если ты ещё раз не ответишь, когда я к тебе обращаюсь, я тебе свой ботинок в задницу затолкаю.
Si no me respondes cuando te hable, Voy a poner mi pie en tu trasero! esta claro, tonto?
Я не поеду, пока тьI не ответишь на мой вопрос.
De acuerdo, no pienso manejar más hasta que me conteste.
- А если ты не ответишь, она полетит за тобой.
Y si no contestas, tomará un avión.
- А я уж было подумала, что ты не ответишь.
- Pensaba que no tendrías respuesta.
Я не сдвинусь с места, пока не ответишь на вопрос.
No, no voy a ningún sitio hasta que me respondas.
- Ты не ответишь на звонок?
- ¿ No vas a contestar?
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
Tendría que decir Chicago.
Я никому ничего не скажу, пока ты не ответишь на мои вопросы.
No voy a decir nada hasta que no respondas a unas preguntas.
- Не ответишь ли?
- ¿ Podrías?
Не ответишь?
¿ Lo vas a coger?
Будут звонить, пока ты не ответишь.
Sonará hasta que respondas.
- Ты не ответишь?
- ¿ No vas a contestar?
- Если не ответишь она будет ждать как всепрощающее и сострадательное нечто среднее между Девой Марией и шнауцером.
- Si no contestas se quedará esperando como si te arrepintieras con infinita compasión un cruce entre la Virgen y un Schnauzer.
- А если не ответишь?
- ¿ Qué pasa si no?
- Ты не ответишь?
No vamos a responder a eso?
И если ты мне не ответишь, я перережу всю твою семью.
Si no tienes una razón para odiar a los payasos, voy a asesinar a toda tu maldita familia.
Ты не ответишь?
¿ No puedes responderme?
- Не ответишь, де мой камешек. Твоему сладенькому шалуну будет больно!
Si no me dices dónde está, ese pequeñín tuyo saldrá herido.
Не ответишь?
¿ No contestas?
Лично я надеюсь, что ты не ответишь на них, Потому что по мне, лучше бы ты сдох здесь, и стал начинкой для свиного пирога.
Personalmente, prefiero que no las respondas,... porque quiero que te mueras y acabes dentro un pastel de cerdo.
Я не смогу тебе помочь, если ты не ответишь мне.
No puedo ayudarte si no me respondes.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
Voy a preguntarte hasta q me digas.
Я буду стоять под дверью, пока ты не ответишь.
Me quedaré aquí afuera hasta que lo hagas.
Если ты не ответишь мне, я спрошу у себя самого.
Si no me respondes, simplemente investigaré por mi cuenta.
Мне даже не следует спрашивать поскольку я знаю, что ты ответишь правдиво а я боюсь услышать ответ.
Ahora ya no quiero preguntártela ya que se que me contestarás sinceramente, y temo escuchar la respuesta.
Нам надо быть ближе : что не скажу - поймёшь, что не спрошу - ответишь.
Te adoro. Comprendes todo lo que digo, respondes a todas mis preguntas.
Здесь, наверху, не так уж удобно Ты ответишь мне?
No es divertido aquí arriba. ¿ Por qué no me respondes?
И она не устоит, если ты ей ответишь, что ты одинок.
Entonces será tuya. Contéstale que... porque tu vida es muy solitaria.
Тогда ты ответишь : " Ах вот как, не станешь?
" Y yo diré,'Oh, no lo harás, ¿ verdad?
Если проиграешь дело, за поражение ответишь ты, а не Шонесси.
Si pierdes, la que queda mal eres tú, no Shaughnessy.
Не волнуйся. Я собираюсь кидаться тебе в объятья, если ты ответишь "да".
Tranquilo, no voy a arrojarme a tus brazos si me dices que sí.
Фрейзер, если я спрошу твоего мнения ты ответишь честно, а не просто скажешь что я хочу услышать?
¿ Si te pido tu opinión sobre algo, me darás una respuesta honesta?
Ты ответишь, "Нет, если мне не изменяет память".
La respuesta es, "No que yo recuerde."
Я лишь надеюсь, что ты ответишь мне любезностью если только не боишься небольшого соревнования.
Sólo espero que me devuelvas el favor... a menos, claro, que tengas miedo de un poco de competencia.
Я не ожидал, что ты ответишь.
¿ Vas a la biblioteca a escuchar la radio?
ответишь 57
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпускай 164
не отпущу 50
не отключайся 227
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отпускай 164
не отпущу 50
не отключайся 227
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42