English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не отступать

Не отступать Çeviri İspanyolca

233 parallel translation
Не отступать ни на дюйм!
No se retiren ni un centímetro más.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
había jurado no retroceder. sobrino! ¿ Por qué tan noble y loco juramento?
Не отступать.
No desviarse.
Не отступать же на полпути.
- Nos han traído hasta aquí.
Не отступать!
¡ No os retiréis!
Держаться! Не отступать!
¡ Mantened las posiciones!
- Вавилон 5. "Не отступать, не сдаваться"
El lugar, Babylon 5.
Не сдаваться не отступать.
Ni rendicion ni retirada.
Как обычно говорит полковник - не отступать и не сдаваться.
Como dice el coronel : "Nunca te des por vencido".
Не отступать!
¡ Aguanten!
Не отступать и не сдаваться!
¡ Despabílense!
Не отступать!
¡ No hay retirada! ¡ Es una orden!
Мы прошли через такое... Я решил не отступать от цели, но...
Hemos pasado por mucho... pero...
Альенде в свою очередь поклялся не отступать от того, во что верит... "
Allende dijo que no se rendiría. No dejaría el lugar que el pueblo le dio.
Каждый раз прошу не отступать от нот.
Por última vez, por favor separen cada nota.
Его учили никогда не отступать и не сдаваться.
a nunca rendirse.
Не отступать! Не сдаваться!
no rendirse.
Почему бы тебе не приказать страже разогнать их, без права отступать
¿ Por qué no Ilamáis a la guardia? Dad la orden de que carguen inmediatamente.
Я не могу отступать, я зашёл слишком далеко!
¡ No puedo retroceder, ya fui demasiado lejos!
Мы же не будем отступать, у нас все уже решено, правда?
No nos echemos atrás en lo acordado. ¿ No quedó claro?
При стычке отступать не станет.
Si alguna vez se enfrenta a él, no retrocederá.
Не сметь отступать!
¡ No esperéis su gracia!
Мы не собираемся отступать.
No tenemos intención de ceder.
Никто отступать не будет!
¡ Nadie va a irse!
Не будем отступать.
Creed en ello.
- Он не собирается отступать.
No se dará por vencido.
Только император Кейлессс и леди Лукара не собираются отступать.
¿ Por qué hago todo esto?
Смелый не боится отступать. Уходи в лес!
¡ No mueras inútilmente!
Я не хочу отступать!
No hay recursos aquí.
Что ж, я не собираюсь отступать.
Bueno, no volveré ahí.
Вы не можете сейчас отступать.
No se está realizando una copia de esto ahora.
Но я не привык отступать перед лицом трудностей.
Pero nunca he sido una persona que evite un reto.
И я не намерена отступать.
- No tengo intenciones de renunciar ahora.
И не вздумай отступать.
No nos podemos quejar.
Но сделав это, я не собирался отступать.
Pero una vez dicho, no iba a volverme atrás.
ЙОРКТА УН, 1 781 Вашингтон вырвался с севера и окружил К орнуоллиса, который не мог отступать в море.
Washington se escapó del Norte sin ser detectado y rodeó a Cornwallis, quien no pudo retirarse al mar.
- СиДжей, ты не должна отступать перед ним.
- Debes calmarlo.
"У вас не должно быть даже в мыслях отступать, поэтому окопайтесь аккуратно и ждите." Из пособия для десантников 506-го батальона
"Nada más lejos de tu mente que la idea de retirada, de hecho, ni se plantea. Por lo que cavas tu pozo bien hondo, y a esperar". Libro de citas "Currahee" del 506 Regimiento
Не вздумай отступать от плана ты, безмозглая ошибка природы!
Sólo ajústate al plan, idiota cerebro de insecto.
Слушай, я не знаю, что там только что произошло, но ты не можешь отступать под его натиском, когда он...
No entendí lo que pasó, pero no puedes irte...
Я не хочу отступать. А ты?
No quiero retroceder, ¿ tú?
Герои маленьких городов. Верите в правду не желаете отступать.
Héroes de un pueblo pequeño, creer en la verdad no querer rendirse.
Но вместе с тем, ты не должна отступать от своих моральных принципов.
Pero debes mantener el nivel, se lo debes. Se lo debes.
Я не ожидала, что пустыня будет отступать так быстро.
Es lo que espera mi gente.
- Не смей отступать, он тебе прищемит яйца.
- Esta es la humillación del cuarto de duchas otra vez.
Ты не привык отступать.
No estás acostumbrado a la derrota.
Я знаю, но я не собираюсь отступать, Том.
Lo se, pero no me voy a retirar, Tom.
Что у нас линия роста волос не начала отступать?
¿ Por no tener entradas en el pelo?
Не отступать!
¡ Mantened posiciones!
Хант не собирается отступать.
Hunt no se echará atrás.
Понял? Ты не любишь отступать, но держись подальше от его правой руки. Понял?
Sé que no te gusta contenerte, pero evita su derecha. ¿ Entiendes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]