Не отпущу Çeviri İspanyolca
541 parallel translation
≈ ще бы, и € не отпущу теб € на волю, потому что € без ума от теб €.
Seguro que lo eres, y yo te voy a mantener prisionera, porque estoy loco por ti.
- Но я не отпущу тебя!
- ¡ Pero no lo permitiré!
- Я не отпущу тебя!
- ¡ No te dejaré ir!
Я люблю тебя. Я не отпущу тебя.
No te dejaré ir.
Потому что если он выберет меня, я его не отпущу.
Porque si algún día se acerca a mí... no lo rechazaré.
Я Вас так просто теперь не отпущу. Жизнь хороша, просто потому что это жизнь.
Lo maravilloso de vivir es que este tipo de cosas pueden pasar.
Я его не отпущу. Он так добр, Кити, так мил, чист и прекрасен.
El es tan bueno Kitty, tan dulce... honesto y maravilloso.
Я не отпущу.
No te dejaré ir.
В следующий раз я тебя не отпущу!
¡ La próxima vez no te quedarás fuera!
- Я Вас одну не отпущу.
- No seas tonta. - No la dejaré subir sola.
Если я заполучу тебя в гости, то уже никогда не отпущу.
Si alguna vez consigo que vayas, ya nunca te soltaré.
Я не отпущу тебя.
¿ Ah, no?
Я больше никогда тебя не отпущу!
Nunca dejaré que te vuelvas a ir.
Я не отпущу вас!
¡ Nunca te dejaré escapar! - ¿ Qué haces?
- Черт возьми, Вёрдж! Я не отпущу тебя!
Eres mi amigo, no consentiré que te quedes.
Одного я тебя не отпущу.
No te dejaré. Venga, venga.
Нет, нет, нет, я тебя так не отпущу, малыш Мартен.
- No, no lo quiero, mi pequeño Martin.
- Я тебя не отпущу.
No seas tonta.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
Lo que quiere decir que de aquí en adelante no te perderé de vista, cariño.
Нет, нет, никогда не отпущу тебя. Нет, нет, ты всегда будешь моим.
No, no, de ti nunca me iré no, no, serás siempre mío...
Нет, нет, никогда не отпущу тебя.
No, no, de ti nunca me iré
- А если не отпущу?
- ¿ Por qué?
- Не отпущу.
- No lo haré.
Нет, я тебя не отпущу... потому что тогда вы все сможете сбежать на вашем корабле.
No, yo no puedo dejarte hacer eso... porque podríais escapar en vuestra nave espacial.
Я тебя не отпущу.
No te dejaré.
Ты не можешь пойти, я не отпущу тебя!
No puedes ir, no te dejaré ir!
А-а, жокей! Теперь я тебя не отпущу!
¡ Ah, jockey, esta vez no escaparás!
Домой я тебя не отпущу.
No puedes ir allá así.
Теперь я вас не отпущу.
¡ Ya no te dejaré ir!
Я ни за что не отпущу тебя!
No te dejaré ir.
Нет, нет, я тебя не отпущу.
No, no te dejaré ir.
Сегодня я тебя больше не отпущу.
No quiero que vuelvas esta noche.
Я не отпущу тебя отсюда.
No dejaré que te vayas de aquí.
Не волнуйтесь, не отпущу.
no lo soltaré.
"и Израиля не отпущу!"
"... y tampoco dejaré a Israel ir! "
Я тебя отсюда не отпущу, Виктор!
¡ No te dejaré ir, Víctor!
Не знаю, как мама, а я не отпущу!
Yo no sé de Mama, pero yo no te dejaré ir!
Теперь, когда ты снова со мной, я никуда тебя не отпущу.
Ahora que te tengo, nunca más te dejo ir.
Как только ты остановишь машину, я обниму тебя и поцелую и никогда не отпущу больше.
Cuando hayas detenido el auto, voy a abrazarte y besarte y nunca podré soltarte.
Сейчас я отпущу тебя ты просто... что ничего не знает найдется и решение как только сможешь!
Ahora te enviaré abajo... Arang. Pero para el pobre espíritu que no conoce la verdad... dicen que deber ir por un camino para encontrar la verdad.
Я тебя от себя не отпущу.
No voy a permitir que te apartes de mi vista esta vez.
Я вас отпущу, если пообещаете, что не будете играть в этом районе.
La dejaré ir si promete jugar sólo al sur del límite.
я вас,.. я отпущу вас, не знаю почему.
Voy a dejar que se vaya. No sé por qué, pero...
Я вас не отпущу, пока не объясните...
No te dejaré salir sin antes explicar.
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
No trates de tirar o suelto la cuerda.
Не отпущу Вас к ней пока я Вас полностью не удовлетворю.
No quiero que vuelva a ella hasta que yo le haya satisfecho.
А вот я не отпущу его!
¡ Y yo no te lo mando!
Не отпущу!
No lo haré.
- Ќе отпущу, пока не выслушаешь мен €.
No hasta que me escuches.
≈ сли отпущу, обещаешь не бежать?
Si te suelto, ¿ prometes no correr?
- Ќе отпущу, пока мен € не выслушаешь.
- Suéltame. - No mientras no escuches porque llegue tarde.
отпущу 37
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не отвечает 188
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не отвечает 188
не открывай дверь 67
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50