Не придёт Çeviri İspanyolca
3,676 parallel translation
Что ты имеешь в виду, она не придёт?
¿ Cómo que no vendrá?
Не хочется тебя огорчать, но, похоже, Телепузик 359 не придёт. - Привет! - Привет.
Hola.
Как только я сказала, что мой кавалер не придёт, он предложил мне с ним пообедать.
Fue como, tan pronto dije que mi cita no iba a aparecer, me preguntó si quería comer con él.
Скажи ей, пока Мэтисон не придёт, смысла в этом никакого.
Bueno, dile que no tiene sentido hasta que Mathison llegue aquí.
Лорел не придёт.
laurel No está por venir.
Так, Шэрон не придёт даже поздороваться?
Entonces, ¿ Sharon ni siquiera va a venir a decir hola?
Никто не придёт.
Nadie volverá.
- Он сюда не придёт.
- No va a entrar aquí.
Мне придётся вызвать другого интерна, если он не придёт завтра.
Voy a tener que llamar a otro interno si él no viene mañana.
Я вроде как повзрослела и поняла, что революция не придёт через цифровые каналы.
He crecido, y he descubierto que la revolución no llegará por una línea telefónica.
Арчер думает поэтому он никогда не придёт за нами! глупый план.
¡ Pero de esta manera, mi manera, Archer piensa que estamos muertos, así que nunca pensará en buscarnos! De todos modos fue un muy estúpido, estúpido, estúpido, estúpido, estúpido, estúpido, estúpido, estúpido plan.
пока не придёт почётный гость. я уже встал!
No hasta que llegue la invitada de honor. Sí, sí. Vente, vente, que ya me salgo.
Он убьет Барни, если тот не придёт.
Va a matar a Barney si no se presenta.
Даю тебе слово, что за тобой никто не придёт.
Te doy mi palabra, Tommy. Nada te tocará.
Все равно никто не придет ".
Nadie vendrá.
У меня тут церемониальный плей лист запланирован, а гитарист не придет из-за лишая.
Lo tenía todo previsto, pero acabo de perder al guitarrista por culpa de los herpes.
Будет сделано, мистер Хили, но я вам говорю, никто не придет по собственному желанию.
De acuerdo, Sr. Healy, pero no vendrán por su cuenta.
Думаешь она не придет по твою душу однажды?
¿ No piensan que algún día las atacará a ustedes?
Я много не знаю, но, думаю, на небесах ты не окажешься рядом с сестрой Клэрис, когда придет время умирать.
No sé mucho, pero apostaría a que Dios la tendrá en muy distinta consideración a la hermana Clarice en el momento de atravesar las puertas del cielo.
Думаю, мой папа не придет.
Adivina, mi padre no viene.
Он придет в 8. Я буду ночевать у Эйвери, чтобы не мешать вам.
Vendrá a las 8 PM... y dormiré con Avery para que estén solos.
Ну тут дело в том, если тебя примут на выходные, они будут держать тебя пока судья не придет в понедельник.
eso es lo que pasa cuando te detienen en fin de semana. Te retienen hasta que el juez vuelve el lunes.
По крайней мере, так это должно выглядеть, пока не придет время принять окончательное решение.
Hey. Así que...
- Он не придет.
- No va a venir.
Да, он не придет.
Bueno, no va a venir.
Имам придёт обсуждать моё посвящение, и мы не можем ничего из этого оставить в доме.
El imán va a venir para hablar de mi conversión y no podemos tener nada de esto por la casa.
Я не хочу, чтобы ты была одна, если этот урод Коллинс придёт в твой дом.
No te quiero por ahí si ese raro de Collins está viniendo a tu casa.
Они нужны мне, сообщают, предупреждают о том, что кто-то придёт, и будет обвинять меня в том, чего я не делал.
Necesito amigos, que me mantengan informado que me adviertan cuando alguien viene buscando culparme por cosas que no hice.
Раз Берри не придет, то и я тоже.
Si Berry no viene, yo tampoco.
Слушай, я не хочу, чтобы ты оставалась одна, если этот псих Коллинз придет в ваш дом.
Escucha, no quiero que estés sola si ese friki de Collins está yendo a tu casa.
Это одномоторный двухместник, по которому компания скучать не будет, когда, вдруг, тебе в голову придет порыбачить.
Es un biplaza monomotor, No te pierdas la empresa Cuando usted decide quitarse y pescar.
Не думаю, что она придет.
Dudo que venga.
Она не придет?
¿ Ella no viene?
Он не придет.
No volveríamos a verlo.
Так Бет не придет?
¿ Qué, Beth no va a venir?
А когда поняла, что он совсем не придет, у меня появилось такое ужасно чувство внутри.
Y cuando me di cuenta de que no iba a venir, tuve esta horrible sensación en la boca del estomago.
- Разве Коннор не придет?
- ¿ No va a venir Connor?
Если отец не придет, то у меня нет причины остаться.
Si mi padre no viene, no tengo razones para quedarme.
Ты не против, если придет Хэйли?
Bueno Hayley va a pasar, si te parece bien.
Я не знала, что он придет.
No tenía ni idea de que venía.
Она не придет?
¿ No va a venir hoy?
- К нам придёт женщина, Лестер, а не дисфункция.
Vamos a examinar a una mujer, Lester, no a una disfunción.
Я знаю, сейчас в это не верится, но... все скоро придет в норму.
Sé que no parece de esa manera ahora, pero... las cosas van a ser normal otra vez.
Я не буду есть кучу наркотиков И отсиживаться в пустыне В надежде, что название придет мне в голову.
No voy a tomarme un montón de drogas y sentarme en el desierto, y esperar que algún nombre aleatorio aparezca en mi cabeza.
Избранного нет, никто не придет спасать нас.
No hay ningún elegido, nadie va a venir a salvarnos.
Боюсь, он не придет в себя до утра.
Me temo que estará dormido hasta mañana.
Я просто пытаюсь спасти его глупую голову до тех пор пока Джей Ти не придет.
Solo intentaba salvar su cabeza dura hasta que llegue JT.
Он не придет.
- No lo hará.
Он не придет.
No va a venir.
- Суть в том, что если это не главное событие в жизни, то никто не придет.
- La cuestión es que... si no se trata de uno de los eventos clave de la vida, no aparece nadie.
Убери все тела в лес и закопай их очень глубоко так чтобы когда придет дождь и когда собаки будут рыть землю... черепа никто не найдеь
Lleva todos los cuerpos al bosque y entiérralos profundo... de modo que cuando las lluvias lleguen y los animales caven... sus cráneos no sean encontrados.
не придется 60
не придётся 43
не придет 53
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
не придётся 43
не придет 53
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
не пройдёт 29
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
не пройдёт 29
не пройдет 23
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не произошло 17
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не произошло 17
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18