Не прошло и Çeviri İspanyolca
1,046 parallel translation
Готов поспорить, не прошло и года,.. .. как они спрыгнули с лодки и открыли тут свою лавку.
Llevan aquí menos de un año y ya han abierto su local.
Не прошло и года.
Alrededor de un año.
Мы доверили тебе управлять нашими деньгами, вложенными в казино. Не прошло и 20 лет. Ты продал казино и сделал нам всем состояния.
Dejamos el dinero de los casinos bajo tu control y en menos de 20 años, vendiste los casinos ganando grandes fortunas para todos.
Не прошло и года с тех пор, как я соединялся в ритуале "слияния разумов" с вулканцем Сарэком.
Fue hace apenas un ano que comparti una fusion mental con el Vulcano Sarek.
Тем временем, не прошло и 10 лет, моя племянница, дочь моей сестры, выходит замуж.
Mientras tanto, diez años después, mi sobrina, la hija de mi hermana, se casa.
Но не прошло и 4-х минут, патруль тут же нарисовался.
Si no hay ninguna patrulla en la puerta, tardan 4 minutos en reaccionar.
Не прошло и дня, чтобы я не чувствовал сожаления.
No hay día que no lo lamente.
С тех пор, как умерла Люси, не прошло и двух недель. Здоровье Мины вист на волоске.
Lucy murió hace menos de 15 días, La salud de Mina está en peligro.
Не прошло и месяца, как я уже знала, что вы - последний мужчина на свете, женой которого я бы согласилась стать!
¡ En sólo un mes, sentí que era ud el último hombre con quien aceptaría casarme!
Другими словами, не прошло и десяти минут,.. ... как мы расстались, а я уже тоскую по тебе.
En otras palabras... querido, nos hemos despedido hace diez minutos y ya estoy perdida.
Прошло уже более часа, но никто так и не появился.
Pasó una hora y nadie apareció.
Он приходит сюда каждую среду и каждую субботу, ни разу не пропустил. А на прошлой неделе вдруг является в понедельник.
Todos los miércoles y sábados por la noche se sienta en esa mesa y nunca falla, y la semana pasada se le ocurrió venir el lunes.
Помнишь, как Ян поехал к доктору Клири в прошлой книге, но его лошадь не смогла перепрыгнуть через забор. Ян вывихнул плечо и сломал пару рёбер. Он пролежал всю ночь в поле и не смог попасть к доктору.
Ian montaba para el Dr. Cleary al final del último libro, pero su caballo se cayó... y a Ian se les rompieron su hombro y las costillas y nunca localizaron al doctor... y no podría haber cualquier transfusión de sangre experimental que le salvará la vida.
То есть и 20 минут не прошло, как я высадил её на автобусной остановке.
De hecho, la dejé en la terminal de autobuses no hace ni 20 minutos.
Его зовут... Томми, и он был здесь с прошлой ночи, разве не так?
Su nombre... es Tommy y ha estado aquí desde la noche anterior, ¿ no?
"Адолфо Ролло жил здесь." Когда мне было 12 мать отвела меня к ясновидещему, который сказал, что в прошлой жизни меня ударило по голове кинокамерой, и я умер не помня собственного имени.
Al cumplir 12 años, mi madre me llevó a un vidente que dijo que, en una vida pasada, me golpeó una cámara de cine en la cabeza y morí sin siquiera saber mi nombre.
Прошлой зимой в Лакосте не было дров, и чтоб не закоченеть, я брала с собой в постель жаровню.
El pasado invierno en La Coste, había tal escasez de leña,... que la única manera que tenía de entrar en calor era meterme en la cama.
Дейта, Вы, должно быть, получили сообщение, которое мы послали в прошлой петле и подтасовали колоду, когда мы играли в покер, даже не понимая этого.
Usted debió de captar el mensaje que enviamos desde la última espiral y trucó la baraja sin darse cuenta.
На прошлой неделе приходили "Свидетели Иеговы", и я их не хотела отпускать.
La semana pasada vinieron unos Testigos de Jehová y no los dejaba marcharse.
Уже три дня прошло, а вы так и не позвонили.
Hace 3 días que nos conocimos y no llamas.
Прошло 13 лет после войны, и я впервые вернулась во Вьетнам к духу своего отца к моим сёстрам и брату, Бону, который сумел выжить, и к матери, с которой я годы не общалась.
Trece años después de la guerra regresé a Vietnam por primera vez al espíritu de mi padre a mis hermanas y hermano Bon que había sobrevivido la guerra y a mi madre. con quien no había hablado durante años.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
No quiero precipitar mis conclusiones, pero los dinosaurios y el hombre 2 especies separadas por 65 millones de años de evolución han sido repentinamente mezcladas.
Прошлой ночью я просматривал решения Розенберга и меня не оставляет мысль о том чтобы написать о нём книгу.
Revisé las decisiones de Rosenberg la otra noche y en el fondo de mi mente hay una idea de escribir un libro sobre él.
Я знаю. Но на прошлой неделе я усвоил, что лучше иметь пистолет и не нуждаться в нем, чем нуждаться в нём и не иметь его.
Ya lo sé, pero si una cosa aprendí esta semana, es que es mejor tener una arma y no necesitarla, a necesitarla y no tenerla.
Без каких-либо объяснений их отозвали. Дело повторно классифицировали и похоронили в Секретных материалах, пока я на прошлой недели его не откопал.
Tuvieron que marcharse sin haber encontrado explicación alguna, y el caso se reclasificó y se enterró como expediente X, hasta que lo encontré.
Конечно! И самолетов, которые мы с тобой видели прошлой ночью, тоже не существует.
Tampoco la tecnología para volar la nave que vimos anoche.
Чарльз признался, что когда он впервые увидел "Остров Сокровищ" в 1950-ом... он влюбился в Бобби Дрискола и это никогда не прошло.
Charles me confesó que cuando vio por vez primera''Treasure Island''en 1950... Desarrollo ese "enamoramiento" por Bobby Driscoll, y nunca se le fue.
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Ahora soy un ser si fututo y con un pasado demasiado horrible para pensar en él. ¡ Rezen por mi! ¡ Adios!
И прошло не так много времени... когда случилось то, чего я так боялся.
No tardó mucho en suceder lo que me temía.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Apenas te casaste con su madre.
Все готово... и года не прошло!
Porque sólo tengo que conectar el puerto de entrada al conector de comunicación... y ya está listo... ¡ En menos de un año!
Если они узнают, что это случилось прошлой ночью, и узнают... что он не вернулся.
Ellos van a saber que uno despegó anoche y van a saber qué no regresó.
Вообще, они рассказывали, что в прошлой войне они оберегали вас и делали всю работу, а вы потом забрали себе всю славу.
De hecho, dijeron que en la última guerra ellos los ayudaron mientras ustedes se otorgaron todo el mérito.
Мы должны доставить Вавилон 4 на тысячу лет в прошлое и помочь разгромить Теней в прошлой войне.
Debemos llevar Babylon 4 1.000 años atrás en el tiempo... y ayudar a derrotar a las Sombras en la última guerra.
Просто скажите мне, что это время прошло и никогда не вернется опять.
Dígame que aquello acabó y nunca volverá.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Todos los directivos de la NBC... panda de lameculos, y no me da miedo decirlo, y es que tiene gracia, porque sé que tú piensas exactamente igual que yo, porque me lo djiste personalmente por teléfono la semana pasada,
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Me mostraba insegura y estúpida porque, como no....me besaste la otra noche, me dio inseguridad y pensé que no querías verme más.
Прошлой ночью я не могла заснуть, ходила по дому и все трогала.
Yo no pude pegar ojo la noche anterior que acabo caminado alrededor de mi lugar de tocar todo.
Ты не можешь просто поцеловать меня, и, типа, всё прошло.
¡ No! No puedes besarme y creer que todo se olvidará.
Я сказал нет во вторник, нет на прошлой неделе, и, я буду повторять нет пока ты меня не услышишь.
Dije que no el martes, la semana pasada y seguiré diciéndolo.
До сих пор, хотя прошло несколько дней я так ничего и не придумала.
Incluso ahora días después no lo puedo imaginar.
И не прошло бы суток, как я бы позвонил вам и спросил :
No habría podido esperar 24 horas para llamarte y decir :
Я понимаю, что такое не забывается, и думаю... Я старался об этом не думать... Но на прошлой неделе я ехал по шоссе и вспомнил о Мэри...
Yo sé que no es de esas cosas que se olvidan... pero supongo que lo tenía bloqueado o algo así... porque la semana pasada venía manejando... y empecé a pensar en Mary.
И не оченьто хорошо выглядел. - И я видел тебя дважды на прошлой неделе.
- Y te vi dos veces la semana pasada.
И не позволю совершать ошибки, как прошлой ночью.
{ C : $ 00FFFF } Y no permitiré errores como el ataque de anoche.
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
Y gracias por todo lo que hizo esta noche, Incluso si no funcionó exactamente como me esperaba.
Да, обычно ты на такое не ходишь, но ручаюсь Дюк смотрел его на прошлой неделе, и чуть не лопнул со смеху.
Sé que no suena como tu clase de diversión, pero confía en mí, Duke lo vio la semana pasada y se murió de la risa.
И не говори. На прошлой неделе я встречался с одной.
La semana pasada salí con esta chica...
Прошло уже 5 дней, а она ни на что не реагирует, как и раньше.
Han pasado cinco días y sigue sin responder.
ещё и 15-ти минут не прошло.
Fue hace 15 minutos.
Я знаю что вы следили прошлой ночью, и вы должны обещать что не скажите моему мужу то что видели.
Sé que me siguió anoche. Tiene que prometer no decir a mi esposo lo que vio.
не прошло и года 20
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187