English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не приходи

Не приходи Çeviri İspanyolca

461 parallel translation
Не приходи ко мне.
No vengas a mi casa
Теперь ты не зайдёшь внутрь. Не приходи, пока не принесёшь муки.
No entrarás hasta que traigas la harina de maíz.
Не приходи за выкупом напрасно :
No vengáis más por el rescate, gentil heraldo.
Теперь убирайся и не приходи сюда снова.
Ahora lárgate y no vuelvas.
Никогда не приходи сюда!
No quiero verte más.
Берт, пожалуйста, не приходи больше.
Pero, por favor, no vuelvas más.
Спрашивай её о чём угодно и больше не приходи, ясно?
Pregúntele lo que quiera y no vuelva ¿ de acuerdo?
Б-б-больше никогда не приходи сюда!
¡ No vuelvas por aquí!
{ C : $ 00FFFF } Не приходи тогда ко мне плакаться.
Te arrepentirás.
Но в следующий раз не приходи в этих башмаках.
Pero la próxima vez no vengas con esos zapatos.
- До свиданья, милая. Не приходи поздно.
- Adiós bebé. no vuelvas tarde.
Лучше оставь меня и не приходи больше.
Tienes que dejarme... para no volver jamás.
И не приходи больше.
No quiero volver a verte.
Если не будет так, как сказал, то не приходи.
Si no haces lo que dices, no vengas.
Ну ладно, мне нравится играть с тобой в эти игры только не приходи больше ко мне ничего просить.
Ok, me gustaría jugar a este juego contigo No vengas a suplicarme después.
Росалия, больше не приходи сюда.
Es mejor que no vuelva por aquí, Rosalía.
Больше никогда сюда не приходи.
No vuelvas jamás por aquí.
И никогда больше сюда не приходи!
¡ Y no regreses nunca...
Я же тебе говорил - не приходи сюда, вся связь - по телефону.
Te dije que llamaras, no que vinieras.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Cuando te vayas a casa esta noche y algún maníaco homicida... te persiga con un puñado de frambuesas no vengas a llorarme.
Но в этомоблике не приходи!
¡ Fuera, horrible sombra!
Не приходи потом ко мне и не реви.
No vengas a llorarme después.
Больше сюда не приходи!
¡ Aléjate de mi lugar!
Не приходи на суд.
Preferiría que no vinieras al juicio.
Сегодня ночью лучше не приходи.
Esta noche, no vengas.
Тогда и на свадьбу ко мне не приходи!
Entonces, no vengas a mi boda.
Отпускаю тебе грехи на сей раз. И не приходи сюда с подобными глупостями впредь!
Te voy a absolver ahora. ¡ Y no vengas aquí con esas tonterías otra vez!
Не приходи сюда.
No vengas por aquí.
Кстати, не приходи ко мне.
A propósito. No te molestes en asistir.
Но прошу тебя, не приходи сюда больше. Нельзя, понимаешь?
No vuelvas a venir.
Убирайся. И никогда не приходи.
- ¡ Fuera de aquí!
Так что не приходи больше сюда.
Así que no tienes que volver aquí.
- Наверняка скукотища будет. - Тогда не приходи.
- Suena aburrido para mí.
Больше не приходи к Сэлу. Да что тебя не даёт покоя?
- ¿ Qué te molesta tanto?
- Не переживай на этот счёт. Джейд, больше не приходи сюда.
- No vengas más por aquí.
Больше не приходи в этот дом.
No vuelvas a poner tus pies en esta casa.
Иди выпей кофе и не приходи обратно, понял?
Consigue un café y no vuelvas, ¿ de acuerdo?
Не приходи в мой дом.
No vengas a mi casa.
Не приходи и ни о чем не проси.
No regreses y no me pidas nada.
А если захочешь у меня что-нибудь спросить, приходи во францисканский монастырь к брату Джованни. Не знаю, правда, сможешь ли ты меня найти, я всегда так занят.
Del monasterio de San Francisco, pero es difícil encontrarme.
Приходи, не будь дурочкой!
¡ No te hagas la idiota!
Не сейчас. Приходи позже.
Vuelve más tarde.
Не, лучше тебе сегодня уйти, приходи в другой день
No, mejor que te vayas hoy. Vuelve otro día a visitarlos.
если не хочешь - приходи, когда вздумается.
Vendréis. Y si no queréis,
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
¿ No me crees? Ven a los ensayos a verlo por ti mismo. ¡ Confía en mí!
Никогда не знаешь наверняка, но... - если хочешь, приходи ко мне в студию.
Eso nunca se sabe, pero si quieres, si tienes interés, pásate por mi estudio.
Не задерживайся, приходи поскорей.
Te espero, no tengo prisa.
Не приводи Ах-Пинга, приходи один.
No vengas con Ah-ping.
И не приходи обратно.
Y que no vuelva.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Perdóname. Por favor ven al café.
- Ты сегодня вечером не занят? Приходи в 9 часов на площадку для гольфа.
Si estás libre, ve al hoyo 9, a las 9 : 00.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]