Не проблема Çeviri İspanyolca
6,585 parallel translation
Мы все сошлись на том, что хотелось бы провести полевые испытания как можно скорее, я убедила их, что это не проблема. Я скажу Чарли.
Estamos todos de acuerdo en que nos gustaría ver una prueba de campo ahora mismo, entonces, les aseguré que no habría ningún problema con eso.
Это больше не проблема для размышлений.
Ya no es una pura conjetura.
В этой стране это не проблема.
No debería ser muy difícil.
Не проблема.
No es importante.
Не проблема. Хочешь чего-нибудь?
Por supuesto. ¿ Quieres algo?
Это не проблема, дай мне час.
Sin problema, dame solo una hora.
Не проблема, сэр.
Ningún problema, señor.
Не проблема.
No es un problema.
Не проблема.
De nada.
Не проблема.
No hay problema.
Это не проблема.
No hay problema.
Теперь это не проблема, но тогда как в 1790м это было проблемой так как жители не хотели платить налог и восстали против него.
Ahora no sería un problema, pero volviendo atrás, como en 1790, sería un problema porque todos los ciudadanos no querían pagar el impuesto y por eso se rebelaron en contra.
Да не проблема, Томми.
No hay problema, Tommy.
Хорошо, не проблема.
De acuerdo, no hay problema.
— Это не проблема.
- No es molestia.
Не проблема.
Eso no es problema.
Но если мы не найдём там шести тысяч, и ты захочешь, чтобы я пошёл в обменник и допросил кассира, знаешь, это не проблема.
Pero si no encontramos allí los 6.000 dólares y quiere que vaya a la oficina de cambio a consultarle al cajero, no hay ningún problema, sabe.
Проблема в том, что большой брат не только дело у меня забрал, но еще и лицензию.
El problema es que, Gran Hermano no solo tomó mi caso también tomó mi licencia.
Не думаю, что проблема в этом.
No pienso que que sea allí donde está el problema.
Проблема здесь, но не её решение.
El misterio está aquí, pero la respuesta no.
Не моя проблема.
No es mi problema.
В любом случае, это моя проблема, а не твоя.
De todos modos, es mi problema, no el tuyo.
Потому что проблема Софии не во мне, а в её тупом боссе.
Porque el problema de Sophia no es conmigo, es con su estúpido jefe.
Я не понимаю, в чем проблема?
No entiendo cuál es el problema.
- Да. Проблема в том, что есть еще кое-что, что не вписывается в сценарий.
El problema es que todavía tengo esa huella que no encaja en la escena.
Это неизвестная территория, и это не просто медицинская проблема, Деймон.
Mira, aquí estamos en territorio desconocido, pero este no es solo un problema médico.
Эй, если у вас со мной какая-то проблема, идите с ней ко мне.
Tienes un problema conmigo, tráemelo.
Я не думаю что это проблема Муз.
No creo que eso vaya a ser un problema, Moose.
Не наша проблема.
No es nuestro problema.
Я не понимаю, в чём проблема.
No entiendo cuál es el problema.
Не стал бы говорить, что это проблема.
No diría exactamente... no diría un problema.
Это не твоя проблема.
Tienes que salir de aquí. Este no es tu problema.
Разве теперь у нас не появилась проблема?
¿ Acaso esto no plantea problemas?
Единственная проблема в том, что даже я не могу справиться с ним.
El único problema es que ni siquiera puedo entrar ahí.
Проблема в том, что я не уверен, что у нас есть достаточно времени.
El problema es que no estoy seguro de que tengamos tiempo suficiente.
Это не наша проблема, Ди.
Ese no es nuestro problema, Dee.
- Это не наша проблема, Том.
- Ese no es nuestro problema, Tom.
У меня проблема, а ты не отвечаешь на звонки. Я тут не из-за выставки.
No estoy aquí para la muestra.
Наш город, наши улицы, не наша вина, но это наша проблема.
Nuestra cuidad, nuestras calles, no es nuestra culpa, pero es nuestro problema.
Уверен, не стоит говорить, что президент просит не затягивать с вопросом о Микрозаёмах, пока проблема не превратилась в огромный неуправляемый снежный ком.
Seguramente no hace falta decirte qué el presidente Quiere que esto de los microcréditos se calme - Antes de que crezca más.
Наша с Никки проблема была в том, что у нас не было шанса пожить вместе до свадьбы.
Uno de los problemas con Nikki fue que nunca pudimos vivir juntos antes de casarnos.
Знаешь, в чем проблема двойных агентов, Сэм? Ты никогда не знаешь, к кому привязан больше.
Sabes, el problema de ser agente doble, Sam, es que nunca sabes dónde residen tus lealtades.
Это все не только твоя проблема.
Esto no es solo tu problema.
Не в этом проблема.
Ese no es el problema.
Я пошла прогуляться сегодня утром, и увидела кое-что, и поняла, что проблема не в нас.
Fui a caminar esta mañana, y vi algo, y me di cuenta que nosotros no somos el problema.
Не проблема.
Ningún problema.
Проблема не в этом.
Ese no es el problema.
Я не думаю, что проблема в том, что бобы вкусные.
No creo que las puntas de ser demasiado delicioso es el problema.
Но ты сказал, что это её проблема, не наша.
Pero dijiste que era su problema, no el nuestro.
Я хотел удостовериться, что это не наша проблема, особенно прямо перед свадьбой.
Sólo quiero asegurarme que no es el nuestro, ¿ sí? , sobre todo justo antes de la boda. ¿ Cuáles son las probabilidades?
Не моя проблема, надеюсь.
No es problema mío, espero.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не против 1067
не произошло 17
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не пропустите 55
не прав 55
не произойдет 24
не проходит 17
не против 1067
не произошло 17
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прошло и 18
не пропустите 55
не прав 55
не произойдет 24
не проходит 17