Не трудно Çeviri İspanyolca
2,686 parallel translation
Если инфекция доберётся до кости, это будет крайне трудно излечить.
Si la infección llega al hueso, será difícil de tratar.
- Это не трудно, узнать о такой женщине, как вы.
- No es difícil averiguar de una mujer como tú.
Я не желаю гонений на католиков, но мне трудно поверить в их лояльность престолу.
No quiero perseguir católicos, pero dudo que sean leales a la corona.
Мне это будет не трудно. Это то, за что вам платит Гензел?
Eso no será difícil. ¿ Por esto te paga Ganzsel?
Можете оставить дверь открытой, если не трудно?
¿ Puede dejar la puerta abierta, por favor?
Подставить его было не трудно.
Culparlo era la parte fácil.
Если это было не трудно, то что тогда было трудно?
Si esa fue la parte fácil, ¿ cuál fue la parte difícil?
Нет, хотя угадать это имя было бы не трудно.
Aunque con ese nombre, no sería difícil.
Мне было не трудно.
No hubo problema.
И не трудно.
No ha sido tan difícil.
Знаете детектив, я не фанат Касла, но даже мне трудно поверить, что он способен на что-то настолько ужасное.
Tú sabes, no siempre soy un fan del Sr. Castle, detective, pero incluso a mí me cuesta creer que hiciera algo tan atroz.
Не трудно представить, что в конце концов ты... пересек черту.
No es difícil imaginar que algún día... cruzarías la línea.
Мне не трудно.
No será un problema.
Вашего профессионального мнения, если не трудно.
¿ Qué quiero? Quiero su opinión profesional, si le parece bien.
Это было не трудно, потому что Расти понятия не имел, что они были в ссоре.
No fue muy difícil, poque Rusty no se había dado cuenta de que se habían peleado.
Ник, это не трудно, чувак.
Nick, no es tan difícil, tío.
Не трудно представить, что такой человек согласится на убийство, если ему хорошо заплатить.
No es precipitado imaginar que pudieran considerar un contrato de asesinato si el precio era correcto.
Это было не трудно, правда?
Eso fue fácil, ¿ verdad?
Не было официальных извинений, но неужели так трудно было извиниться?
No ha habido una disculpa oficial. ¿ Tan difícil es pedir perdón?
Не, поднять тебя с кроватью трудно.
No, es difícil plegaria contigo ahí.
Как бы трудно это не было... что было сказано в этой комнате, должно храниться в строжайшем секрете... и раскрыть эту информацию, можно будет только тем, у кого есть соответствующий доступ.
Por difícil que sea... lo que se diga en esta habitación debe ser estrictamente confidencial... y compartido solo sobre la base de la necesidad de saber.
Извините, мистер Баттерфилд, но если мы не получим физические улики, которые укажут на преступника, будет трудно...
Lo siento, Señor Butterfield, pero a menos que tengamos pruebas físicas consistentes que nos lleven a un agresor, es muy difícil...
Совсем не трудно, так ведь?
Eso no te ha dolido, ¿ verdad?
Я не должен здесь делать Вашу жизнь трудной.
No estoy aquí para hacerle la vida más fácil.
Трудно объяснить, но я как бы в разгаре зачистки вампирского гнезда, и это происходит не очень далеко от меня.
Es algo difícil de explicar, pero estoy en plena limpieza de un nido de vampiros, y parece que se me ha ido un poco de las manos.
Схема нападений не выявлена, но, к счастью, за день-два у нас будет установлена защита для электросетей повсеместно, так что Пэришу трудно будет поспеть за этим.
No hay un patrón distinguible en los ataques, pero en el lado positivo, en un día o dos, tendremos esos protectores de corriente listos en cualquier lugar, así que Parish tendrá muy complicado seguir con esto.
Ты даже не представляешь, как это трудно.
No tienes idea de lo difícil que es eso.
Это не так трудно, видишь?
No es tan difícil, ¿ ves?
Трудно не запачкаться, проходя по мелу.
Es difícil evitar pisar la tiza.
Что трудно сделать когда ты дома, а не в клубе.
Lo que es difícil cuando estás en una casa y no en un club.
Там затейливый замок, его трудно закрыть, если не наловчишься.
Bueno, tiene un pestillo raro, es difícil de cerrar si no estás acostumbrado.
Мне кажется, ты хочешь бросить, потому что магия становится трудной, а это не самая лучшая причина, чтобы бросать что-либо.
Creo que quieres dejarlo... porque la magia se está volviendo difícil, y esa no es una buena razón para dejar nada.
Трудно их было наверное дольше держать, так как они ничего такого не совершили.
De alguna manera es difícil retenerlos cuando en realidad no han hecho nada malo.
Трудно поверить, но я не всегда был таким душкой-плюшкой.
Ya sé que es difícil de creer, pero no siempre he sido así de lindo y mimoso.
Мне было не трудно.
No es nada.
Милый, я знаю, что трудно придумать короную фразу о кулинарии. но не думаю, что это она.
Cariño, sé es duro venir con una firma cocina eslogan, pero no creo que eso es todo.
Такого парня не должно быть трудно найти.
Un tipo como este no debería ser difícil de encontrar.
Трудно не заметить.
Es difícil no darse cuenta.
Это трудно объяснить, но иногда взрослые говорят не то, что они имели ввиду.
Esto es difícil de explicar, pero a veces los mayores usan expresiones que no tienen sentido literalmente.
Но не будет ли трудно его снимать в такси?
Pero, ¿ no será difícil quitártelo en el taxi?
Может стоило сказать о чём-нибудь другом. Не знаю. Когда человек несколько раз повторяет "изнасилование" трудно сосредоточиться на чём-то другом.
Quizas tenían otras cosas que decir, no sé... pero cuando alguien dice "violación" varias veces... es dificil enfocarse en otra cosa.
Это будет трудно, они не отмечены на плане корабля, но я сопоставил это с планом канализации, и вот, что нашел.
Va a ser difícil porque todo es igual por todo el barco pero cruzaré las referencias con los planos de las tuberías a ver qué encuentro.
Ну, с этим трудно не согласиться.
Bueno, no tengo cómo discutir eso.
Вчера было очень трудно поэтому она плохо себя чувствует и она не может придти сегодня.
¿ El día de ayer fue muy duro así que no se siente bien y no puede venir hoy?
Как бы не было трудно.
No es tan fácil.
Не так уж и трудно произнести.
Tampoco es dificil pronunciarlo.
Не так уж и трудно было, правда?
No fue difícil, ¿ verdad?
Но я не хочу, чтобы она знала, потому что роскошные женщины любят мужчин, которых трудно добиться.
Pero yo no quiero que ella sepa, porque, ya sabes, con las mujeres hermosas, les gustan los hombres que les gusta jugar duro - a - conseguir
Не так уж трудно предавать своих друзей.
Traicionar a tus amigos no es tan difícil.
Ты не знаешь, как трудно было Аманде, какие муки она вынесла, и всё из-за тебя.
No tienes ni idea de lo mal que lo pasó Amanda entonces, de la tortura que aquello le supuso. Todo por tu culpa.
С ними трудно, деньги их не интересуют.
Son difíciles, no les interesa el dinero.
не трудно догадаться 16
трудности 39
трудно 234
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
трудно объяснить 90
трудно было 16
трудности 39
трудно 234
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно представить 88
трудно описать 17
трудно объяснить 90
трудно было 16
трудно понять 46
трудно поверить 348
трудно в это поверить 26
трудновато 21
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
трудно поверить 348
трудно в это поверить 26
трудновато 21
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трогай мои вещи 35
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трать силы 19
не трусь 41
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трогай мои вещи 35
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трать силы 19
не трусь 41
не трогай его 354
не трогайте его 217
не трудись 43
не трогайте 266
не трогайте это 59
не трогай их 56
не тронь меня 30
не тронь её 19
не трус 18
не трогайте их 44
не трогайте его 217
не трудись 43
не трогайте 266
не трогайте это 59
не трогай их 56
не тронь меня 30
не тронь её 19
не трус 18
не трогайте их 44