English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не хотела бы

Не хотела бы Çeviri İspanyolca

3,142 parallel translation
Слушай, я бы солгала, если бы сказала... что не хотела бы поменяться с ней местами той ночью.
Mira, estaría mintiendo si dijera que... No desee cambiar de lugar con ella esa noche.
- Ты не хотела бы...
- De acuerdo, ¿ te gustaría...?
Не хотела бы быть среди этих зомби.
No quisiera estar cerca de estos zombies.
Но Тара не хотела бы нашей скорби!
¡ Pero Tara no querría nuestro duelo!
Ты не хотела бы поменять стрижку?
Bueno, ¿ alguna vez has pensado, digamos en cambiar tu peinado?
Разве ты не хотела бы быть на этой прекрасной картине?
¿ No te gustaría ser tú en esta hermosa pintura?
Не хотела бы я оказаться твоей соседкой.
No me gustaría ser tu vecino.
Я не хотела бы вдаваться в подробности.
No me interesa profundizar.
Я хотела бы, чтобы ты не привлекал адвокатов.
Ojalá no hubieras metido a tus abogados en todo esto.
Шарлотта обмолвилась, что ты до сих пор частый гость в баре Джека и я бы не хотела, чтобы ты оказалась у Конрада на линии огня особенно не за долго до свадьбы спасибо за ваше беспокойство ты же скоро станешь частью моей семьи
Charlotte mencionó que aún frecuentas su bar. Y no me gustaría que quedaras atrapada en la línea de fuego de Conrad, especialmente tan cerca de la boda. Bueno, gracias por tu preocupación.
мне нужно забрать некоторые вещи я переночую где-нибудь в другом месте сегодня я бы этого не хотела
Solo necesitaba agarrar un par de cosas. Me quedaré en otro lugar esta noche. Desearía que no lo hicieses.
Если бы я не хотела, чтобы ты меня поцеловал, У тебя бы и не вышло, потому что я пугающая.
Si no quisiera que me besaras, no tendrías porque soy intimidando.
Если бы я хотела ждать возвращения короля, Я бы не прятался в лесу последние 3 недели Выжидая отъезда Генри и его воинов
Si quisiera esperar a la vuelta del rey, no habría acampado en el bosque las últimas tres semanas, esperando a que Enrique y sus hombres se fueran.
Ты знаешь, я бы хотела сказать, что не понимаю что ты совершаешь ошибку, но я не могу.
¿ Sabes? , me gustaría poder decirte que no lo entiendo, que cometes un error, pero no puedo.
Я всегда хотела сделать карьеру, которой бы гордилась, но мой муж никогда меня не поддерживал.
Siempre soñé en tener un carrera de la que estuviese orgullosa pero mi esposo nunca me ayudó.
Даа, я бы хотела вернуть тебя в то время, когда тебя ещё не продинамили.
Sí, quería llevarte a una época de antes de que te plantaran.
мне не нужен ответ сегодня, но я... я бы хотела знать... вернешься ли ты домой.
No necesito una respuesta esta noche, pero me gustaría saber... si vendrás a casa.
В подобном месте я бы и скрывала Реддингтона, если бы не хотела, чтобы его нашли.
El tipo de lugar que encontraría al Sr. Reddington si no quisiera ser encontrado.
Я бы хотела несколько дней быть поблизости, пока мы не узнаем что к чему.
Creo que me gustaría estar a mano los próximos días, hasta que sepamos qué pasará.
Она рассказала мне потому, что чувствовала себя неловко из-за этого, она была пьяна и хотела бы, чтобы этого никогда не случилось, но...
Quiero decir, ella me dijo porque se siente mal... y estaba borracha y desearía que no hubiera pasado pero...
Ты бы хотела, чтоб я тебе не рассказывала?
¿ Desearías que no te lo hubiera dicho?
Ты бы не хотела встретиться сегодня вечером?
¿ Me preguntaba si querías una cita conmigo esta noche?
- Никто кровью не истекает, но я бы хотела поговорить с тобой, я звонила тебе 5 раз...
- Nadie está sangrando, pero me gustaría hablar contigo, y te he llamado cinco veces...
Хотела бы я, чтобы моя дочь поговорила со мной, а не бурчала? Конечно.
Claro.
Я не могу оставить его... как бы ни хотела этого.
No puedo quedármelo... por mucho que lo desee, más que a nada.
Я не думаю, что доктор Бреннан хотела бы, чтобы мы смотрели телевизор на работе.
No creo que a la Dra. Brennan le gustase que - viéramos la tele trabajando. - Forma parte del jurado.
То есть, даже если бы я этого хотела, Мэнни никогда бы мне этого не разрешил.
Incluso si hubiera querido, Manny no lo habría permitido.
Что бы ты не хотела делать, сделаешь это в своем медовом месяце.
Lo que quieras hacer, hazlo en tu luna de miel.
Если бы я не хотела, чтобы это было правдой, я бы не позволила себе поверить.
Si no quiero que sea cierto tal mal, no puedo dejar de creer.
Ты не думаешь, что Нина хотела бы знать, что её мать жива?
¿ No crees que Nina habría querido saber que su madre estaba con vida?
Это не то, чего она бы хотела.
Eso no es lo que ella hubiera querido.
У нас новая пациентка и она просто психованная, и я хотела спросить, не могли бы вы выписать рецепт?
Tenemos una nueva paciente que está loca, y me estaba preguntando si ¿ podría escribir una receta?
Дон, Диди, я бы хотела перед вами обеими извиниться, если была сама не своя... С любой из вас.
Dawn, Didi, a las dos, solo quería decir que siento no haber sido yo misma... con ninguna de las dos.
Я не думаю, что я стал бы... вести себя скучно и кастрированно, как она хотела 15-20 лет назад.
Creo que me he convertido en... el tipo aburrido y castrado que ella quería hace 15-20 años.
Фабио, если бы я хотела кого-то убить, это уж точно была бы не тоска этой вечеринки.
Si fuera a matar algo, no sería el deseo de la última fiesta.
Хотела бы я быть не такой напуганной все время.
Desearía no estar tan asustada todo el tiempo.
Я бы не хотела приходить к вам, Крис.
Prefiero no ir por ti, Chris.
Я хотела бы начать с 1 сцены 1 акта, персонаж Сета и мой. Я хотела бы сразу перейти к ней.
Quisiera comenzar con el primer acto, escena uno, entre el personaje de Seth y el mío.
Я бы хотела уточнить, если бы тут не было этого ребенка, сейчас бы тут происходило нечто безумное.
Para evitar confusiones, si el pequeño no estuviera aquí, estaría pasando algo intenso.
Не тот человек, с кем бы ты хотела быть знакомой.
Nadie a quien quieras conocer.
Я сижу на месте 3В, и я хотела бы спросить, может быть, вам всё равно, где сидеть... И вы бы согласились... Не возражаете поменяться местами?
Estoy en el 3B y me preguntaba si quizá preferiría el pasillo o si no le importa si cambiaría asientos conmigo.
Дорогая, ты бы не хотела познакомиться со своими родственниками?
Linda, ¿ te gustaría conocer a unos parientes?
Вообще бы не хотела иметь с ней дел.
No quisiera nada que ver con ella.
Следующий вопрос я бы хотела задать, напомнив о том, что вредностями я обычно не питаюсь.
Así que me gustaría simplemente enmarcar la siguiente pregunta en el contexto de que mi dieta no consiste normalmente en comida chatarra.
Как бы ужасно это ни было, я бы ни за что не хотела оказаться сейчас в другом месте.
Aún cuan mal está esto... no hay lugar en el que preferiría estar en el mundo entero, que contigo.
В этой кофте она бы и умереть не хотела, не говоря уже о другом.
No sería atrapada muerta en ese abrigo o cualquier otra cosa dicho sea de paso.
Я хотела бы провести интервью, пока мы ждём вылета, если вы не против.
Me gustaría aprovechar la espera para hacerte la entrevista.
Я могу плюнуть на этот курс, убежать, притвориться, как будто ничего и не было, моя девушка очень бы этого хотела.
Podría cambiar todo, o pretender que nunca sucedió, que es lo que mi novia quiere.
Черт. Завтра я не могу, а я бы хотела на это посмотреть.
Mañana me viene mal, pero no me lo quiero perder.
Ну, не знаю, хотела бы я такого агента, кто знаменит печеньем, но и в правду вкуснющие.
Y tu plan es, qué, ¿ hacer calceta hasta que se acabe?
Не знаю, такой ли славы я хотела бы для своего агента, но они изумительны.
Bueno, no sé si es por lo que querría que fuera famoso mi agente, pero son deliciosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]