Не хочу Çeviri İspanyolca
70,456 parallel translation
Сказал бы, что рад тебя видеть, но врать не хочу.
Diría que es bueno verte, pero estaría mintiendo.
Я просто не хочу неприятностей.
Es que no quiero meterme en problemas.
Я не хочу, чтобы это повторилось.
No quiero volver a lo mismo.
- Но я не хочу...
- Pero yo no quiero...
Не хочу влезать не в своё дело...
Oye, no quiero tu trabajo...
Я не буду помогать вам, потому что не хочу... не хочу поставить под удар это дело, но... поверьте, то, куда вы отправитесь навсегда.... это будет ад.
No te voy a golpear, porque no quiero... no quiero poner en peligro mi caso, pero... créeme : a donde vas... y vas a ir allí para siempre. Va a ser un infierno.
Я не хочу здесь задерживаться.
No quiero estar aquí más tiempo del que necesitemos.
Нет, я не хочу выжить.
No quiero que sobrevivamos.
Время еще есть. Я больше не хочу жертвовать невинными людьми.
Tenemos tiempo, pero no voy a sacrificar más vidas inocentes.
Я этого не хочу.
No me importa.
Даже не хочу слышать.
- No voy a escuchar tal cosa.
Я не хочу его больше видеть!
¡ Deseo nunca... volver a verlo!
Эйприл, я тоже этого не хочу, но если твоё здоровье под вопросом, и есть угроза для жизни малыша, я... мы должны понимать, что после 14-ти недель риски возрастают.
Les sucede a la mayoría de los adictos en algún momento y muy a menudo el completo desconsuelo de recaer les causa tal sufrimiento que finalmente se toman en serio mantenerse sobrios. ¿ Y usted cree que es el caso de la Sra. Scott? También creo que ha sido una llamada de atención para ella.
Не хочу подливать масла в огонь, но доктор Штоль только что проинформировал меня, что хотел бы использовать твой случай в статье для следующего номер "Человечество и смертность", рассмотреть твоё лечение. "ЧиС"? О, Боже.
Realizó un servicio destacado, recibiendo la distinción de policía del mes del Distrito 21 tres veces, dos recomendaciones del departamento y en el 2014, recibió el premio de Salvavidas por sacar al conductor de un vehículo en llamas.
А животные... я не хочу сказать, что они не убивают друг друга, но у них нет злого умысла.
Pero los animales... No voy a decir que no se matan unos a otros, pero no lo hacen con malicia.
Я не хочу тебя менять.
No quiero cambiarte.
Я не хочу тянуться через пациента.
No quiero trabajar sobre el paciente.
А я этого не хочу.
Y no quiero eso.
Но я не хочу оставаться одна.
Pero no quiero estar sola.
Я не хочу, чтобы вы делились с ней своими опасениями.
No quiero que compartas tus preocupaciones con ella.
Просто не хочу, чтобы ты..
De acuerdo, bien. Simplemente no quiero que tu, ya sabes... ¿ Que?
Повторов не хочу.
No voy a tener otro.
В обычной ситуации я бы использовал свои контакты, ринулся в бой, пошумел бы, посмотрел, что получится, но не хочу привлекать много внимания.
Normalmente, usaría mis contactos en el Capitolio, entraría, pondría nervioso a alguien a ver lo que suelta, pero no quiero atraer demasiada atención.
Я не хочу сидеть тут и выяснять, в чем дело.
No me apetece quedarme por aquí a descubrirlo.
Я не хочу чтобы вы страдали.
No le deseo sufrimiento.
Я не хочу навязываться тебе, пока ты... думаешь.
No quiero molestar mientras estás... procesando.
Я не хочу, чтобы ты отвлекалась на такие... вещи.
No quería que te distrajeras con esas... cosas.
А я не хочу быть клише.
- Y me niego a ser un cliché.
Я не хочу иметь ничего общего с этими Агентами смерти.
No quiero tener nada que ver con vuestros agentes de la muerte.
Я не хочу иметь ничего общего с этим человеком.
No quiero saber nada de ese hombre nunca más.
Я понимаю вашу ситуацию и не хочу принуждать вас к сотрудничеству,
Entiendo su situación y no quiero tener que obligarla a cooperar,
Я не хочу, чтобы это было личным, потому что...
Estoy intentando no convertir esto en personal porque...
Я не хочу жить, как гноящийся калека.
No quiero vivir como un lisiado en descomposición.
Я не хочу быть таким, как ты.
No quiero ser como tú.
Но я не хочу, чтобы ты о таком беспокоилась, хорошо?
Pero no quiero que te preocupes por esto, ¿ vale?
Думаешь, я этого не хочу?
¿ No crees que querría hacerlo?
Что ж, нет, я не хочу успокаивать общественность.
Bueno, no, no quiero al público aplacado.
Я не хочу жить в мире, в котором нет Хоуп.
No quiero vivir en un mundo sin Hope.
Я не хочу тебя потерять.
No quiero perderte.
Не хочу, чтобы с тобой случилось ещё что-то плохое.
No quiero que... - te pase nada malo.
Я не хочу умирать.
No quiero morir.
Теперь я понимаю, какую я причиняла боль и я больше никому не хочу делать больно.
Ahora me doy cuenta del dolor que he causado... y no quiero herir a nadie más.
Я этого не хочу.
No lo quiero.
Я хочу, чтобы ты отнёсся к ней с добротой и уважением.
Quiero que la tratas con amabilidad y respeto.
- Дело не в том, чего я хочу, Томми.
No se trata de lo que yo quiera, Tommy.
Не знаю, хочу ли я этого всего.
Ni siquiera sé si quiero esto en mi vida.
Хотя нет, не рассказывай. Не хочу больше хранить ее секреты.
Dime otra tarea inútil a la que Clarke te ha persuadido o, mejor aún, no lo hagas.
Он не придет. Но я хочу сообщить, что и без всякого участия Гэвина Белсона "Крысолов", как и ваши компании, попал в рейтинг 500 лучших приложений "Холи Стор".
Pero les diré que sin intervención de Gavin Belson, Pied Piper, como ustedes, llegó a la lista de las 500 apps en Hooli.
Не хочу тебя напрягать.
No quise ponerte en un compromiso. No es para tanto.
Слушайте, я-я не думаю, что хочу.
Mira, n-no creo que quiera esto.
Хотелось бы думать, что это из-за того, что мы связаны, но я не особо хочу говорить за неё.
Me gustaría creer que es porque estábamos estrechando vínculos, pero no quiero hablar por ella.
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34