Не хочу вас беспокоить Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь.
Saint-Aubin, no quiero molestarle pero no logro quitármela.
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
No quiero apurarlo, pero ¿ cree que tenga para mucho más?
Не хочу вас беспокоить, но мне бы не хотелось приезжать, если его не будет.
Siento molestarlo pero temo que algo le pasó.
Не хочу вас беспокоить.
No quiero molestarla.
Я не хочу Вас беспокоить, мисс Амберли... но я должен узнать больше... о той истории, что Вы рассказали в полиции.
No quiero causar problemas... pero debo saber más sobre lo que le contó a la policía.
Не хочу Вас беспокоить.
Pero no quiero molestarte.
Не хочу вас беспокоить.
No quiero molestarte.
Не хочу вас беспокоить.
No quisiera molestarla
Не хочу вас беспокоить, но несколько минут назад, нам принесли вот это письмо.
- No se moleste, señor. Ha llegado esta nota hace unos momentos.
- Не хочу вас беспокоить.
- No quiero importunarlo.
Командор, не хочу Вас беспокоить, но мне необходимо обменять несколько кредиток...
Comandante, no quiero molestar, pero necesito cambiar algunos créditos.
Я вовсе не хочу вас беспокоить.
No voy a causarles problemas.
Эшли... забудьте то что я сказал, что, ОК? Я не хочу вас беспокоить.
Ashley... no quiero molestarlo con esas cosas
Я не хочу вас беспокоить...
No quiero molestarla.
Ладно, не хочу вас беспокоить во время еды....
No quiero interrumpir tu comida.
Мисс Никс, не хочу вас беспокоить, но не могли бы вы быстро спеть песню "Fleetwood Mac" для нас?
Nicks, no quiero aburrirla, podría cantar una de Fleetwood Mac para nosotros? podría? vamos!
Я не хочу вас беспокоить- - Боже, вы - агент Кей!
Agente Jay... ¡ Dios mío, agente Kay!
Простите. Не хочу вас беспокоить, ребята.
Lamento molestarlos, les pido disculpas.
Я хотела... Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
No quiero molestar, y estoy segura de que todo está bien pero mi esposo.
Не хочу вас беспокоить...
- No quiero molestarles.
- Я не хочу вас беспокоить...
- No quiero perturbarle.
Не хочу Вас беспокоить, но... Что?
- No quisiera molestarla...
Не хочу вас беспокоить, но у меня там проблемы.
Lamento molestarlos... pero me encuentro en un enriedo. ¿ Cómo?
Не хочу вас беспокоить.
Leonard, si se puede. No quisiera molestarlos.
Я не хочу вас беспокоить, но можно нам сфотографироваться?
No pretendía molestaros, pero, ¿ podríamos hacernos una foto?
Не хочу вас беспокоить.
No te preocupes por mi.
Я не хочу вас беспокоить.
No quiero tocarlos.
Не хочу вас беспокоить, но, она буквально валится с ног.
No quiero interrupir. Pero sus pies le estan matando.
Не хочу вас беспокоить, но тот мужчина с сердечным приступом,
No quiero molestar, pero el hombre que tuvo un ataque al corazón,
Не хочу вас беспокоить, но этот кофе пахнет просто волшебно.
Oiga, siento molestarle pero ese café tiene muy buena pinta.
Не хочу Вас беспокоить или или причинять Вам ещё большие неудобства, но нам нужно проверить и Вас.
Ahora, no quiero alarmarte Ni causarte ninguna molestia. pero necesitamos hacerte el test a ti también.
Я не хочу вас беспокоить, но я ранена и мне нужна помощь.
No quisiera molestar, pero estoy herida y necesito algo de ayuda.
- Не хочу вас беспокоить.
- No quiero molestarte.
Не хочу вас беспокоить.
No los quiero molestar.
Сэр, я не хочу Вас беспокоить.
Señor, no querría molestarle.
Не хочу вас беспокоить.
No quiero molestar.
Я не хочу вас беспокоить.
No quería molestarte.
Нет, не хочу вас беспокоить.
Oh, no, no quiero molestar.
Я не хочу вас беспокоить.
No quiero ser una molestia.
Я не хочу вас беспокоить.
No querría que se retrasara por mí.
Не хочу беспокоить вас, сэр, но это опять жалуются соседи.
Disculpe, señor, pero los vecinos se quejaron de nuevo.
Не хочу вас больше беспокоить.
No les molestaré más tiempo...
Понимаете, я не хочу беспокоить вас.
- Entra y dilo aquí, siéntate. - ¿ Qué?
Я не хочу слишком беспокоить вас...
Si no es mucha molestia...
Как будто я должна беспокоить вас, парни, посреди ночи, из-за того, что хочу секса и не могу его получить.
Como si fuese a molestaros porque quiero sexo y no puedo.
Но я не хочу беспокоить вас нашиМи репетицияМи.
Pero no es mi intención castigarla con nuestros ensayos.
Доктор Бэйли, я не хочу беспокоить вас.
Dra. Bailey, no la quiero molestar.
Я не хочу беспокоить вас, но я с соседнего дома и почтальон оставил это у моей двери по ошибке.
Hola. Disculpe la molestia pero soy del edificio del lado y el repartidor dejó esto en mi puerta por equivocación.
Простите, мне так не хочется беспокоить вас, но я хочу убедиться, что эти документы попадут по назначению.
En realidad no quiero molestar, pero estos formularios tienen que llegar al lugar correcto.
Не хочу беспокоить, но у вас есть секунда?
Odio molestaros, pero, ¿ tenéis un momento?
Мне очень жаль беспокоить Вас по этой причине в такой момент, но я не хочу, чтобы свадьба сломила ее.
Estoy extremadamente apenado por molestarla con esto en este momento, pero no quiero que la boda la hunda.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80