Не хочу я Çeviri İspanyolca
58,056 parallel translation
Я хочу сказать, что ты ничего не знаешь о ней, Арчи.
Lo que digo es que no sabes nada de ella, Archie.
Мисс Гранди, я не хочу, не хочу прекращать наши уроки, но...
Srta. Grundy, no quiero acabar nuestras clases, pero...
- Послушай, я не хочу, чтобы чтобы мы с тобой вечно ссорились.
- Mira, no quiero verme atrapada en una lucha de gatas a muerte contigo.
Но я тебя не хочу ещё больше впутывать.
Pero no quiero que te veas más involucrado de lo que ya estás.
Я просто не хочу... не могу уволить моих ребят.
Simplemente no quiero... no puedo dejar que se vayan mis chicos.
Я правда не знаю, как сказать об этом и я не хочу делать из мухи слона, но...
Realmente no sé cómo decir esto, y no quiero darle mucha importancia, pero...
Чем бы ты ни объяснила то, что происходит между тобой и папой Арчи, я в это ввязываться не хочу.
Racionaliza como quieras lo que estás haciendo con el padre de Archie, pero no quiero formar parte.
Я не хочу быть частью этого.
No quiero formar parte de nada de eso.
Но я не этого хочу.
Y eso no es lo que quiero.
Но, блин... Я хочу, чтобы сын смотрел на меня не как на помойное ведро.
Pero, mierda, yo... solo quiero que mi hijo me mire y no vea un montón de basura.
Я не хочу, чтобы Полли убегала.
No quiero que Polly huya.
Я не хочу, чтобы папа думал, что я предала его.
No quiero que papá piense que lo he traicionado.
Я не хочу становиться козлом отпущения.
No quiero convertirme en el cabeza de turco.
Но я не хочу ссориться с ней.
Pero no quiero discutir con ella.
Он даже не спросил, хочу ли я этого.
Ni siquiera me preguntó qué es lo que yo quería.
"Не, я хочу строить дома и здания, как дедушка".
"No, quiero construir casas y edificios, como el abuelo".
Я не хочу, чтобы ты был здесь, когда Полли придет домой.
No te quiero aquí cuando Polly vuelva a casa.
Я не хочу Кевина или Реджи.
No quiero a Kevin ni a Reggie.
И я не хочу вмешиваться...
Y no quiero pasarme de la raya,
Слушай, я не знаю какое заклинание Стокгольмского синдрома ты наложила на нее, но я хочу поговорить со своей сестрой.
Mira, no sé con qué clase de síndrome de Estocolmo la has hechizado, pero quiero hablar con mi hermana.
И я не хочу, чтобы она пыталась спасти меня.
Y no quiero que intente rescatarme.
И кто не хочет извиняться за то, кем я являюсь... И чего я хочу.
O que no quiere que pida perdón por cómo soy... y por lo que quiero.
И я не хочу, чтобы твоя была в их числе.
No quiero que la tuya sea una más.
Нет.Я не хочу быть третьим лишним.
No. No quiero ser el tercero en discordia.
Я не хочу говорить об этом.
No quiero hablar del tema.
Я не вписываюсь, и я не хочу вписываться.
No encajo y no quiero encajar.
Я даже не знаю почему, я даже не хочу, чтобы они снова были вместе.
No sé ni por qué, no es que quiera que vuelvan juntos.
Я не хочу, чтобы моя мама была виновата, Арчи.
No quiero que mi madre sea culpable, Archie.
Слушай, Вероника, я правда хочу помочь тебе, честно, и я определенно не хочу, чтобы Джагхед пострадал, но я говорю тебе, ЭфПи исправился.
Mira, Veronica, de verdad que quiero ayudarte, en serio, y desde luego no quiero que Jughead salga herido, pero te digo que FP ha rehecho su vida.
Мне кажется, что Ривердейл готовится соскользнуть со склона горы, и я не хочу, чтобы ты был здесь, когда это случится.
Tengo sensación de que Riverdale se va a caer por un precipicio, y no quiero que estés cerca cuando pase.
Притормози. Я не хочу водить, как старуха.
No quiero manejar como una anciana.
" Дедушка, я не хочу есть весь ужин.
" Abuelo, no quiero terminar la cena.
- Я не хочу идти.
No quiero ir.
Нет, я не хочу. Но... что я должна делать?
No, no quiero, pero ¿ qué se supone que haga?
- Но я не хочу делать ей больно.
- Pero no quiero hacerle daño.
А ещё я не хочу всю свадьбу спорить об институте брака.
Además, no quiero pasarme la boda discutiendo sobre el concepto del matrimonio.
Кто бы это не сделал, он шарил в этом дерьме. ♪ Я больше не хочу быть панком ♪ ♪ Я больше не хочу быть бомжом ♪
Quién hiciera esto sabía lo que hacía.
Поверьте, я не хочу проблем.
Créanme, no quiero problemas.
- Я никогда больше не хочу так себя чувствовать.
- No quiero volver a sentirme así nunca.
Я не хочу впутаться в еще бОльшие неприятности.
No me quiero meter en más problemas.
Я не хочу запутаться.
No quiero entender mal las cosas.
Послушайте, я не хочу прозвучать высокомерной, но вы вцепились не в то дело.
Mire, no quiero ser presuntuosa, pero está ladrando al árbol equivocado.
Предоставим это тебе, но я не хочу, чтобы нас снова затаскали по судам.
Bueno, podríamos dejártelo a ti, pero no quiero que volvamos a acabar en un juicio de nuevo.
Я не хочу на вас давить.
No quiero agobiarla.
Знаешь, однажды тебе или Хадсону что-нибудь понадобится, и я не хочу оказаться в беде, потому что мы уже обналичили все фишки.
Sabes, un día, ya sea Hudson o tú, vais a necesitar algo, y no me gustaría estar entre la espada y la pared por haber usado todos los favores en esto.
Все увидят, что ты вхожа в круг, и я не хочу что-то испортить.
Todo el mundo verá que estás siendo bienvenida al círculo y no quiero arruinarlo.
Я сказал, что не хочу выдвигать обвинения.
Dije que no quería presentar cargos.
- Я не хочу это обсуждать.
- No quiero hablar de eso.
Я сказала старшему констеблю, что не хочу его видеть.
Le dije al jefe de policía que no lo quiero involucrado.
Я не хочу... Не хочу быть плохим человеком.
No quiero... no quiero ser una mala persona.
Я не хочу знать.
No quiero saberlo.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80