Не хочу быть грубым Çeviri İspanyolca
54 parallel translation
Я не хочу быть грубым с Вами. Уверен, что и Вы тоже.
No quiero ser desagradable y usted tampoco.
Не хочу быть грубым, но она просто... стервозная сука, понимаете, док?
No me gusta interrumpir la reunión pero es una pendeja, ¿ no es cierto, doctor?
Я не хочу быть грубым, капитан, но мы не хотим общаться с чужаками.
No pretendo ser grosero, capitán, pero no deseamos la influencia de extranjeros.
- Я не хочу быть грубым...
- No quiero parecer maleducado...
Извини, Джо, не хочу быть грубым, но... ты работаешь в телефонной компании южной Калифорнии?
Disculpa, Joe, no quiero ser rudo, Pero. ¿ Usted trabaja en la Telefónica de Carolina del sur?
Не хочу быть грубым, сэр, но вы были здесь уже почти шесть часов.
No es por ser grosero, pero lleva seis horas aquí.
Половина из этого дерьма написана на какой-то архаической прото-демонской клинописи. И я не хочу быть грубым, но думаю, что другую половину они просто покалякали.
La mitad de esta basura está escrita en algún arcaico proto cuneiforme demoníaco, y no quiero ser rudo, pero creo que la otra mitad sólo son garabatos.
Не хочу быть грубым, но я просто скажу Хлое "С Днем Рождения".
No quiero ser descortés pero saludo a Chloe, le deseo feliz cumpleaños y me marcho.
Не хочу быть грубым, но это же мусор, а не человек!
No quiero preocuparte, pero es un deshecho humano.
Послушайте, похоже, вы очень любите поболтать, а я... не хочу быть грубым, но я совсем не разговорчив, может, лучше вам пересесть
Mira, pareces una persona a la que le gusta hablar y no quiero ser grosero, pero no soy muy conversador. Quizás deberías sentarte en otra mesa.
Ты мне друг, и я не хочу быть грубым.
Y eres mi amigo y no quiero ser grosero.
Не хочу быть грубым, но, знаете, вас немного сложно принимать всерьез когда вы говорите какую-нибудь хрень вроде "невдолбенно" или "хрень".
No quisiera pecar de grosero, pero es difícil tomarlo en serio cuando dice "calar" o "superturbio".
Приходите, не хочу быть грубым но мы принимаем больше 80 пациентов ежедневно.
Niña, no quiero ser grosero, pero atendemos más de 80 casos al día.
Не хочу быть грубым, Но вам требуется ордер для этого.
Eh, no es por ser un invitado maleducado, pero de hecho se necesita una orden judicial.
Не хочу быть грубым, но там ведь все высохло и обмякло, верно?
no quiero ser maleducado pero, ¿ no está todo seco y mustio de todos modos?
Я не хочу быть грубым, но вы пришли не за тем, чтобы говорить о лёгкой атлетике.
No quiero ser grosero, pero no han venido hasta aquí para hablar de atletismo.
Друзья, я не хочу быть грубым, Но я понимаю почему эту игру неофициально называют туалетболом
Amigos, no quiero ser grosero, pero entiendo por qué a este partido se le llama de forma no oficial
Я не хочу быть грубым с тобой, просто говорю тебе - не делать этого ради меня.
Mira, no quiero ser grosera, pero te estoy diciendo que no te mudes aquí por mí.
Я не хочу быть грубым, но в суде мне придется спросить Вас о нормальность его желаний.
Debe saber que testificaría sobre la normalidad de sus apetitos.
Не хочу быть грубым, но Лора и я беседовали друг с другом.
No quiero ser grosero pero Laura y yo estamos teniendo una comida privada.
Нытьё? Слушай, я не хочу быть грубым, но из этого шоу не получится. Да.
- ¿ Llorando?
Я не хочу быть грубым.
No quiero ser grosero.
Мм, я не хочу быть грубым.
No es mi intención ser grosero.
Я не хочу быть грубым, миссис Тимминс.
No pretendo ser grosero, Mrs. Timmins.
Слушай, не хочу быть грубым, но Прия может позвонить в любую минуту, так что...
Escucha, no quiero ser grosero, pero, Priya llamara en cualquier momento... - Y...
Я не хочу быть грубым, но я не хочу, чтобы ты была где-нибудь рядом со мной, ни сейчас, ни до конца моей жизни.
Y no quiero ser grosero, pero no te quiero en ningún lado cerca de mí, no ahora, ni tampoco el resto de mi vida.
- Ладно, я выключу комп. Не хочу быть грубым.
Voy a quitar mi ordenador y no ser maleducado en nuestra cita...
Я не хочу быть грубым, но что, по-твоему, это сделает с её жизнью?
No estoy tratando de ser un idiota, ¿ pero qué piensas que hace a su vida?
Я не хочу быть грубым, но мы, э-э...
No quiero ser grosero, pero estamos...
Слушай, не хочу быть грубым, но я мастер своего дела.
Mira, no quiero ser grosero, pero soy un artista.
У меня был сложный день. Я не хочу быть грубым.
He tenido un día muy extraño.
Я не хочу быть грубым, но девочки, которые не предоставляют дополнительные услуги, не зарабатывают здесь очень хорошо.
No quiero ser grosera, pero a las chicas que no dan extras no les va muy bien aquí.
Это, э... была сделка, но... я не хочу быть грубым покидая вечеринку так скоро.
Ese... era el trato, pero... no quiero ser grosero marchándome de la fiesta tan pronto.
Послушайте, Алисия, не хочу быть грубым, но мне нужна ваша помощь прямо сейчас.
Mira, Alicia, odio ser tan directo, pero necesito tu ayuda con un problema ya.
Слушайте, не хочу быть грубым, но лучше заткнись...
No pretendo ser grosero, pero cállate la...
Не хочу быть грубым.
Ni quiero ser grosero.
Что ж, не хочу быть грубым, или что-то в этом роде, но, да, Слушай, спасибо за горячий какао и с твоей стороны было мило прогуляться со мной до дома.
Oye, no quiero ser maleducado ni nada, pero, sí, mira, gracias por el chocolate caliente, y fue muy amable por tu parte acompañarme a casa.
Я не хочу быть грубым, но эта спальня покрыта им.
No quiero ser grosero, pero el dormitorio está cubierto de él.
Не хочу быть грубым или невежливым, но перед тем как мы начнём я просто хочу сказать, что не существует ни единого научного факта, подтверждающего существование ясновидения.
No quiero ser rudo o descortés, pero antes de comenzar, me gustaría decir que no existe ninguna evidencia científica que apoye la clarividencia de cualquier tipo.
- Не хочу быть грубым.
- No quiero ser maleducado.
Не хочу быть грубым, мистер Уичер, но что вы здесь делаете?
No quiero ser grosero, Mr. Whicher, pero, ¿ qué está haciendo aquí?
Не хочу быть грубым, но похоже это правда.
Lamento la falta de tacto, pero casualmente es la verdad.
Слушайте, не хочу быть грубым и всё в таком духе, но у меня намечено торжество, которое вот-вот начнется...
Mira, no quiero ser maleducado ni nada, pero hay una gala a la que se supone - que debo ir en un rato...
Не хочу быть грубым, но у меня есть своя жизнь.
No quiero ser grosero pero tengo una vida.
Смотрите, я не хочу быть грубым, но вы неудачники должны пойти куда нибудь в другое место.
Mirad, no quiero ser grosero, pero vosotros, tristes perdedores, deberíais ir a molestar a otra parte.
Даг, я не хочу быть грубым, но никто здесь не пудрит мозги.
Mira, a nadie le importa un bledo.
- Не хочу быть грубым, но...
- No quiero ser cruel, pero...
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- No quiero ser grosero.
Мы пришли с ними, так что я... я не хочу быть грубым.
¿ Sabes qué?
Не хочу показаться грубым, но может вы будете здесь, когда должны быть здесь, ладно?
No quiero ser malo, pero tal vez deberías estar aquí cuando se supone que debes estar aquí, ¿ sabes?
Я хотел бы поделится с тобой тем что я делаю, но я поговорю с тобой, а ты поговоришь с отцом, таким образом я не хочу рассказывать тебе, чтобы не быть грубым.
Me gustaría incluirte en lo que estoy haciendo aquí, pero yo hablo contigo y tú hablas con papá, así que no quiero incluirte, no ser grosero.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66