English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не хочу тебя расстраивать

Не хочу тебя расстраивать Çeviri İspanyolca

81 parallel translation
Пола, не хочу тебя расстраивать.
Paula, no quiero preocuparte.
Не хочу тебя расстраивать... но мне пришлось отказаться от многих моих фантазий и амбиций.
No tengo la intención de desanimarte, pero he renunciado a todas mis esperanzas y ambiciones en la vida.
- Я не хочу тебя расстраивать.
- No quiero tu lástima.
Не хочу тебя расстраивать, Ворф, но все было не так здорово.
Lamento tener que bajarte de la nube, pero no eres tan increíble.
Эй, не хочу тебя расстраивать, сынок Но даже если бы у нее была большая меховая окладистая борода Ей бы не понадобилась вся вторая половина дня
No quiero alarmarte, hijo pero aunque tuviera una enorme barba de leñador no necesitaría toda una tarde.
Не хочу тебя расстраивать, но, по-моему, что с собой ни делай, Майку это совершенно все равно.
- No quiero ser grosera, pero no creo que nada que te hagas Ie importe a Mike.
Не хочу тебя расстраивать, но я больше этим не занимаюсь.
Mira. No quiero defraudarte pero ya no hago eso.
Пэм, не хочу тебя расстраивать, но Дуайт грабителей не остановит.
Pam, detesto tener que decirte esto pero Dwight no podrá evitar que te roben.
Не хочу тебя расстраивать, но ты тоже белый сопляк.
Siento decírtelo, pero tú también eres un blanco capullo.
Не хочу тебя расстраивать, крепыш, но ты поступаешь не правильно.
Odio decirte esto fortachón, pero estás del lado equivocado.
Не хочу тебя расстраивать, голубушка, но в твоих венах кровь не потечет уже никогда.
Odio decírtelo, bonita, pero tu sangre nunca volverá a bombear.
Не хочу тебя расстраивать, но враги бывают не только у шпионов.
Lamento decepcionarte, pero los espías no son los únicos que tienen enemigos.
И прости, я не хочу тебя расстраивать, но ни от камеры, ни от порошка не было толку.
Perdóname, sé realista la cámara no nos ha ayudado ni las huellas tampoco.
Не хочу тебя расстраивать, но я не стану обручаться в тот же день, когда Триш потеряла отца.
No quiero decepcionarte, pero no voy a proponértelo el mismo día que Trish perdió a su padre.
Тогда давай решим, что ты будешь делать дальше, потому что я не хочу тебя расстраивать, но, честно говоря, похищение - не единственная дерьмовая вещь, произошедшая с тобой недавно, и, я хочу сказать, ты потеряла работу, и влюблена в парня, который,
Bueno, veamos ahora que vas a hacer, porque no quiero ser la aguafiestas, pero, francamente, ser secuestrada no es la única mierda que te pasó recientemente y estás desempleada y enamorada de un tipo que,
- Не хочу тебя расстраивать,
Pues lo lamento por ti. Se casará conmigo.
Хорошо, хорошо, не хочу тебя расстраивать, но я чист!
Vale, odio tener que explotar tu burbuja, pero estoy limpio.
Послушай, я не хочу тебя расстраивать, но внизу фургон с моими коробками припаркован во втором ряду.
Mira, no quiero fastidiarte, pero la van está estacionada abajo con mis cajas
Не хочу тебя расстраивать.
No quiero que te decepciones.
Мм.. не хочу тебя расстраивать, но все присутствующие типа ждут твоего ответа.
No mates al mensajero, pero todo el mundo en el baile como que está esperando tu reacción frente a esto.
Не хочу тебя расстраивать, но мы уже старые.
Siento decírtelo, pero ya somos viejos.
Мэдди, я не хочу тебя расстраивать, но это связанно с Янь.
Maddy, no quiero que te alarmes, pero esto tiene que ver con Yang.
Я не хочу тебя расстраивать раньше времени.
No pretendía molestarte antes.
Не хочу тебя расстраивать, но это означает, что они никогда не сойдутся.
Odio decirtelo pero es una señal de que nunca volverán a estar juntos.
Потрясающе. Не хочу тебя расстраивать, Капитан, но это плавники.
Lamento decírtelo, Capitán, pero esas son aletas.
Послушай, я не хочу тебя расстраивать и я на тебя не злюсь Но я хочу знать почему Ты не борешься за то, чтобы получить эту почку
No quiero disgustarte y tampoco estoy molesto, pero necesito saber por qué no puedo pelear por tu riñón.
Не хочу тебя расстраивать, миссис Даун, на на последнем транспортере были образцы окаменелостей с Земли.
Odio aguarle la fiesta, Sra. Down, pero en el último transbordador había fósiles de la Tierra.
Но я не хочу тебя расстраивать.
Pero no quiero que te pongas triste.
Слушай, не хочу тебя расстраивать, но...
Así que escucha, no quiero decepcionarte, pero...
Я не хочу тебя расстраивать. - Милая, но что нам делать с этим?
Es decir, ¿ qué vamos a hacer al respecto, cariño?
Не хочу тебя расстраивать, но кукурузный сироп - натуральный. Формально. И что же нам теперь есть?
odio tener que decirte esto, pero tecnicamente el jarabe es natural entonces que carajos se supone que vamos a comer?
Не хочу тебя расстраивать, но большего нет.
Odio reventar tu burbuja pero no, no lo es.
Не хочу тебя расстраивать, но тебя похоронят в закрытом гробу.
Odio decírtelo, pero no será con el ataúd abierto.
Не хочу тебя расстраивать.
No quiero molestarte.
Не хочу тебя расстраивать, но мне больше 21 года.
Bueno, odio tener que decírtelo, pero soy mayor de 21 años.
Дэниел, не хочу тебя расстраивать, брат / чувак но послушай, если их не нашла поисковая группа, то Ирэн уже умерла.
Daniel, odio interrumpirte, tío, pero escucha, si no los ha encontrado un grupo de rescate, Irene está muerta.
Не хочу тебя расстраивать, но ты шел не в ту сторону.
Detesto decírtelo, ni siquiera estabas caminando del lado correcto.
Не хочу тебя расстраивать, но я нахожусь совершенно с другой стороны подобной сделки.
Porque, lamento decepcionarte, pero en realidad estoy en el otro lado de esa transacción.
Но... Не хочу тебя расстраивать, но мы там пока что одеты.
Y... y no es por presionar, pero la mayoría llevamos pantalones.
Джейсон, не хочу тебя расстраивать, но я не умею его отключать.
Odio tener que decirte esto :
Ладно, не хочу расстраивать тебя, и обломать весь кайф парню во второй кабинке,
No quiero defraudarte y no quiero defraudar al del segundo excusado.
Я не хочу расстраивать тебя, Ливия, просто я сам постоянно расстроен.
No me gusta hacerlo, Livia, pero estoy tensionado todo el tiempo.
Не хочу их расстраивать и потому продам еще немного ЕГО. - Я убью тебя.
No quiero desilusionarlos, entonces les vendo un poco más de él.
Послушай, я не хочу расстраивать тебя, Джина.
Mira, no quiero molestarte, Gina. - Yo- -
Ну, не хочу расстраивать тебя, но уже немного поздно бояться.
Bueno, odio tener que decirtelo, Pero es un poco tarde para acobardarse.
Единственной причиной моей лжи является то, что я не хочу расстраивать тебя, из за твоей мамы и прочего.
La única razón por la que mentí es porque no quería disgustarte, por lo de tu madre y demás.
Слушай, я не хочу расстраивать тебя, но я думаю что что-то должно случится с тобой вытащит тебя из зоны комфорта может быть смешает ее немного
Escucha, no quiero que te enfades pero pienso que algo así debió pasarte, para forzarte a salir de tu confortable vida, quizás para que te mezcles un poquito.
Не хочу расстраивать тебя, Эмма, но из нас получилась отличная команда.
No pretendo enojarte, Emma... pero creo que hacemos un buen equipo.
Я не хочу расстраивать тебя.
No quiero trastornarte.
Не хочу первой тебя расстраивать.
No sería el primero en explotar por tu culpa.
Я не хочу расстраивать тебя.
No quiero agobiarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]