Не хочу тебя беспокоить Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье...
Gaston, sé que estás tremendamente ocupado, y no te quiero incordiar, pero ella tiene un pequeño collar...
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло.
No quiero molestarte John... He escrito lo que sucedió. Tienes que firmar, ¿ de acuerdo?
- Не хочу тебя беспокоить, мужик... но не заключали мы какой-то договор и все такое?
- Odio molestarte, tío... pero, ¿ no habíamos hecho un acuerdo?
- Не хочу тебя беспокоить.
- Axel, odio molestarte. - Aléjate de mí.
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Odio molestarte pero pensé que te gustaría saber... que Walsh encontró al Duque en Nueva York.
Это Джордж Костанза. Слушай, не хочу тебя беспокоить.
Jerry, hola, ¿ Que piensas?
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *.
Yo no se como decirte esto... pero solo sé que la Princesa Leia tiene una aventura con Darth Vader en su tie-fighter. ¿ Verdad, Chewie?
Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
No te incumbe pero él cree que podría ser bueno en esto y yo también.
Девочка, Не хочу тебя беспокоить.
Chica, no quisiera molestarte.
Не хочу тебя беспокоить.
Yo no me preocuparía demasiado por eso.
Извини, Лорн. Я не хочу тебя беспокоить но я должен сказать, что это было...
- Perdóname, Lorne, no quiero molestarte, pero tengo que decirte... que eso fue...!
Не хочу тебя беспокоить.
Bueno, no quiero que te preocupes.
Не могу уснуть и не хочу тебя беспокоить.
No podía dormir y no quería molestarte.
Слушай, не хочу тебя беспокоить.
Escucha, odio molestarte.
Не хочу тебя беспокоить, но у тебя есть копия свидетельства о рождении Уилсона?
Odio molestarte, pero tienes esa copia del certificado de nacimiento de Wilson?
Слушай, Джим, я не хочу тебя беспокоить, но я слышал слухи, что бюро интересуется некоторыми арестами, которые происходили в Пацифик Бэй в последнее время.
- Mira, Jim, no quiero preocuparte, pero he oído rumores de que A.I. ha estado buscando en algunos de los arrestos realizados en Pacific Bay últimamente.
Я не хочу тебя беспокоить, но, ээ, ясли еще открыты?
Detesto molestarte, pero, ¿ Está la guarderia abierta todavia?
Не хочу тебя беспокоить, Гвен.
No quiero meterte en problemas, Gwen.
Нет, эмм, не хочу тебя беспокоить.
No, no quiero molestarte.
Я не хочу тебя беспокоить.
No quiero molestarte.
Слушай, не хочу тебя беспокоить, но на случай если ты что-то слышала, было полицейское преследование и...
Escucha, no quiero preocuparte, pero solo por si oyes algo, ha habido una persecución policial, y...
-... но я не хочу тебя беспокоить.
- pero no quiero que enloquezcas.
Послушай, не хочу тебя беспокоить.
No te quiero molestar.
Не хочу тебя беспокоить, но... но я знаю, что это очень тяжёлое время для тебя...
No quería molestarte, pero... pero sé que es un momento sensible para...
Я не хочу тебя беспокоить, но Маркусу позвонили из организации "Спасем детей" насчет твоей статьи.
Escucha, no quiero molestarte con esto, pero Marcus recibió una llamada de Save the Children sobre ese artículo tuyo.
Да, слушай. Не хочу тебя беспокоить, но у меня тут двое моих лучших друзей,
Sí, odio molestarte, pero estoy con mis dos mejores amigos,
Не хочу тебя беспокоить, но ты что-нибудь знаешь о вандализме прошлой ночи?
¿ pero sabes algo acerca del vandalismo de anoche?
Не хочу тебя беспокоить.
No quiero molestarte.
Слушай, не хочу тебя беспокоить, но мне больше не к кому обратиться.
Mire, no quiero molestarla pero no tengo a nadie a quien preguntarle.
Не хочу тебя беспокоить, но я ничего не пропустила?
Odio molestarte, ¿ pero hay algo que no esté viendo?
Не хочу тебя беспокоить, но мне и правда нужна твоя помощь с клиентом. Можно тебя на минутку?
Siento molestarte, pero necesito tu ayuda con un cliente. ¿ Me das un minuto?
Не хочу беспокоить тебя.
No quería molestarte.
Я не хочу беспокоить тебя, но...
Eso es, así... Abrázame fuerte.
Не хочу беспокоить тебя.
No quiero molestarte. No, no.
Я не хочу беспокоить тебя снова.
Buenas noches, adiós y... te quiero.
- Я не хочу беспокоить тебя...
- No quiero molestarte...
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Pero si crees que tengo razón y no hablas para evitarte problemas entonces Jed, olvida que te conozco.
Я посплю на диване. Я не хочу беспокоить тебя.
¿ Te gusta la casa?
Я не хочу тебя беспокоить.
Por ejemplo, esto es muy frágil, ¿ verdad?
Слушай, я не хочу беспокоить тебя.
Mira, no quiero molestarte.
- Я не хочу беспокоить тебя.
No hay de qué.
Эм, не хочу беспокоить тебя, Но там идёт твоя подружка Джеки И она выглядт сногсшибательно.
Uh, no quiero alarmarte,... pero tu amiga Jackie está caminando detras de tí,... y parece cabreada.
Я понимаю твоё нежелание когда-либо говорить со мной снова. И я не хочу беспокоить тебя.
Entiendo tu renuencia a volver a hablarme y no quiero molestarte.
- Мэтью, не хочу тебя беспокоить...
Hey, Matthew, no quiero preocuparte.
да, у меня есть футболка в смке о, я не хочу беспокоить тебя
Si, yo tengo una camisa en mi bolsa. Oh, yo no quiero problemas para ti.
- Зои... Джордж, не хочу беспокоить тебя, но... вся эта радость, которую ты ощущаешь, лишь отрицание.
Mira, George, no quiero alarmarte, pero... toda la felicidad que sientes es una negación muy grande.
Я-я не... Я не хочу беспокоить тебя, если ты занят... Это...
No... no quiero molestarte si estás ocupado.
Послушай не хочу беспокоить тебя, но нам позвонили на 999 10 минут езды, а что?
- No contesta al móvil.
Маргарет, я не хочу беспокоить тебя больше, чем уже успел.
Margaret, no quiero causarte más angustia de la que ya te he causado.
Я не хочу беспокоить тебя особенно сейчас мне уже не будет хуже
No quiero molestarte, y menos ahora mismo.
Как можно скорее. Я не хочу беспокоить тебя, Генри, но я хотел бы поговорить.
En cuanto puedas.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34