Не хочу навязываться Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
Я не хочу навязываться, но думаю, что Ваша диссертация станет гораздо глубже, если она будет о человеке, стоящем в центре проблемы.
No quiero imponerme pero estoy seguro que su tesis ganaría importancia si fuera sobre un hombre que está en el centro del problema.
- Я не хочу навязываться.
- No quiero abusar.
Не хочу навязываться.
- No quiero abusar.
Я не хочу навязываться тебе.
No quiero presionarte.
Я бы с удовольствием. Но если у вас уже есть планы, я не хочу навязываться?
Me encantaría, pero si ya tienen planes, ¿ no los voy a molestar?
Нет, нет, не хочу навязываться.
No, no quiero abusar.
Не хочу навязываться, но.... если у тебя нет других планов, у меня есть пара билетов на футбол, играют "Warriors".
No quiero presionarte, pero he pensado... Si no vas a hacer nada, tengo unas entradas para un partido de los Warriors. Seguro que no te interesa.
- Не хочу навязываться.
Está bien. Es sólo que no quiero imponértelo.
Нет, я не хочу навязываться.
- Pasemos al salón. - No quiero abusar.
Я не хочу навязываться.
No quiero molestar.
О, я не хочу навязываться.
No quiero abusar.
Нет, не хочу навязываться.
No, no quisiera molestar.
Не хочу навязываться.
No quiero dejarte en la calle.
Это было бы очень мило, но я не хочу навязываться.
Eso es muy dulce, pero no quiero molestar
Не хочу навязываться, но я был бы рад иногда видеться с девочками.
Oye, mira, no quiero arruinar nada, ¿ sí? Sólo quiero poder pasar y ver a las chicas.
Я не хочу навязываться.
Porque no quiero importunar.
Не хочу навязываться, но у тебя есть возможность провести меня на сегодняшний аукцион?
Y espero que no suene desagradable, pero ¿ hay alguna manera de que me puedas meter en la subasta esta noche?
Не хочу навязываться.
no quiero imponerme
Я не хочу навязываться.
No voy a imponerme.
Я сказал, что не хочу навязываться.
Le dije que no quería importunarlos.
Я не хочу навязываться, Мадам Мельес, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам, как глубоко обязан я Вашему мужу.
No deseo importunarla, madame Méliès. Si va a ser nuestro único encuentro por favor, déjeme expresarle el profundo agradecimiento que le tengo a su esposo.
Я не хочу навязываться.
No quiero importunar.
Потому что я не хочу навязываться.
Porque no quiero ser pesada.
О, нет-нет. Благодарю, я не хочу навязываться.
Gracias, no quisiera molestarte.
Я могу позволить себе комнату в отеле. Я не хочу навязываться.
No quiero imponerme demasiado.
- Я не хочу навязываться.
- No quiero molestar.
Я не хочу навязываться, но вы не против, если я переоденусь?
No quiero imponerme, ¿ Te molesta si me cambio?
О. Ну, я... я не хочу навязываться.
No quiero entrometerme.
- На самом деле, я не хочу навязываться.
- Es que no quiero entrometerme.
- Я не хочу навязываться.
- No fue mi intención imponer. Ningún cuchillo a tu garganta, así que no te preocupes por eso.
Не хочу навязываться, но я тут подумал, может, я могу пригласить вас куда-нибудь выпить или вроде того?
No quiero obligarte pero me preguntaba si ¿ tal vez podría llevarte a tomar una copa o algo? ¿ Solo para entrar en tu mente?
Не хочу навязываться.
Oh, no quiero molestarlo.
Не хочу навязываться, но у меня есть коллега, оставшийся в Куантане после Малайской военной операции.
No quiero interferir, pero tengo un colega con sede en Kuantan... siguiendo la emergencia malaya.
Ребята, не хочу навязываться...
Chicos, no quiero ser una carga...
Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10 : 45.
No quiero meterme, es solo que a Tina le tocaba cantar con el club Glee hasta las 10 : 45 como mínimo.
Послушайте, не хочу навязываться.
Mira, no quiero molestar.
Я не хочу навязываться
¿ Estás seguro? No quiero molestar.
Да, я не хочу... я не хочу навязываться.
Sí, no quiero... no quiero imponerme.
Знаешь, не хочу навязываться, просто скажи мне, если захочешь встретиться, хорошо?
Sabes, no quiero presionarte, así que dime si quieres que nos veamos otra vez, ¿ de acuerdo?
Не хочу навязываться, но объект стоит унести наверх, в безопасное место.
No quiero hacerme el gracioso, pero deberíamos poner... el artículo arroba, quitarlo de en medio.
Я не хочу навязываться.
No podría imponerme.
Слушай, я не хочу навязываться, но в воскресенье в городе будут мои родители.
Escucha, no quiero que se acumulen, pero mis padres están en la ciudad el domingo.
Мэдди останется у Дикона и я не хочу навязываться.
Maddie está en casa de Deacon y no quiero ser una carga.
Нет, нет, не хочу навязываться.
No quiero abusar.
Не хочу навязываться. Он же врач, у него нет времени.
A la tercera, soy una perdida.
Не хочу навязываться.
No quiero asfixiarlo.
Нет, я не хочу навязываться.
No, no quiero molestar.
Не хочу навязываться. Просто... Знаете...
No queria imponerlo, es solo que... tu sabes... mi padre... su mundo esta bastante nublado..
Не хочу вам навязываться...
No quiero...
Что ты, не хочу навязываться.
- No, no quiero molestar.
Я не хочу вам навязываться.
Miren, no quiero causar molestias.
не хочу 3997
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу вас беспокоить 28