Нет нужды говорить Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
Нет нужды говорить ему об этом.
Eso no hace falta.
Тебе нет нужды говорить.
No es necesario que hable.
- С вами мне даже нет нужды говорить.
- Con Vd. no es preciso hablar.
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Reverendo Runt... no necesito deciros que la reciente tragedia de esta familia... ha hecho innecesarios los servicios de un preceptor en el castillo de Hackton.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
No diga que se lo dije, pero debe saber que si va ahí, confórmese con el consomé.
И нет нужды говорить, что шестиногие скорее оценят работу, когда ее увидят.
Y, es innecesario que lo diga, es muy probable que los hexápodos sepan reconocer el mejor pie tan pronto lo ven.
Нет нужды говорить, что эти цифры...
No hace falta decir...
Нет нужды говорить вам это.
No hace falta decirlo.
Мне нет нужды говорить вам о том, что оккупационные силы слишком дороги.
No necesito explicarles que las fuerzas de ocupación son caras.
Нет нужды говорить, что все продукты на чужих полках - это святое.
No necesito decirte que todo en nuestros estantes individuales es sagrado.
Нет нужды говорить с Эдмундом о том, что прошло.
No hay necesidad de hablar con Edmund del pasado.
Я чувствую прилив гормонов. Нет нужды говорить вам, что я могу сделать.
Estoy sintiendo que mis hormonas están apareciendo y te diré lo que haré...
Нет нужды говорить, что я не стану готовить ужин для родителей Иена.
Pues, no es necesario decir que no voy a cocinar la cena para los padres de Ian.
А тебя? Нет нужды говорить скоро имя мое забудется.
¿ Cuál es tu nombre? pronto se te olvidará mi nombre.
Что ж, тогда тем более нет нужды говорить.
Bien, entonces no tengo que hablar.
Нет нужды говорить об этом.
No hay motivos para hablar de ello.
Нет нужды говорить, что концентрация кисок была очень высока.
No hace falta decir que no había jodido coño.
Даже когда покидали Ризенбург... им просто нет нужды говорить.
Y por qué estás trás nosotros! ? Si hay "creadores" como tú, también hay "destructores".
Даже когда покидали Ризенбург... им просто нет нужды говорить.
Es como cuando se fueron de Resembool. No hicieron falta palabras, ¿ verdad?
Нет нужды говорить, как я люблю ваши фильмы.
No es necesario decirle que adoro sus filmes.
У него нет нужды говорить с вами.
Él no tiene ninguna necesidad de hablar contigo.
Нет нужды говорить, как велика там опасность, тыковка.
No hace falta que te diga lo que está en juego, calabacita.
Нет нужды говорить, что все строительство в Монтагью будет остановлено немедленно до полного выяснения всех обстоятельств этого дела.
No hace falta decir que toda obra de construcción en la propiedad Montague cesará inmediatamente hasta que llegemos al fondo de este escándalo.
Нет нужды говорить вам это.
No necesito decirte eso.
Нет нужды говорить, что семья Эванс - модель того, за что выступает Конкордия.
No hace falta decir, que la familia Evans es un modelo de lo que significa Concordia.
Нет нужды говорить, что эти южане с ними сотворят.
No te diré lo que los sureños van a hacerles.
Нет нужды говорить об этом..
No hay necesidad de decir eso.
Скажи своему директору, что ему нет нужды говорить с Доналом..
Dile a tu director de construcción que no hable con Donal.
Нет нужды говорить, что контракт скреплен.
No hace falta decir, que el contrato es vinculante.
Нет нужды говорить, у нас есть клип, который мы хотели бы показать сейчас, если можно.
No hace falta decir, que tenemos un clip, nos gustaría mostrar que ahora si podemos. Fantastic.
Нет нужды говорить, что в ходе совещания, я останусь непредвзятым лицом, как залог объективной и честной дискуссии.
Es obvio, que, a través de nuestras deliberaciones, de las que me mantendré imparcial, siendo conducto para un debate, franco y directo.
Нет нужды говорить так тихо.
No tienes que hablar tan bajo.
Нет нужды говорить, что я хотел бы сохранить размер премии в тайне.
No hace falta que diga que me gustaría que dejaras la cantidad como algo privado.
Нет нужды говорить, что ты что-то не хочешь, особенно если тебе никто и не предлагал.
No hay necesidad de especificar que no quieres algo, especialmente si no te lo han ofrecido.
И последнее что я бы хотел сказать тебе, это... то что я сказал тебе тогда, так что нет нужды говорить это снова.
Lo que menos quiero decirte ahora es "Te lo dije", así que no lo diré.
Нет нужды говорить, что вам они нужны работающие.
No necesito recordarles que las necesitarán.
Мне нет нужды говорить вам, насколько важно это дело.
No necesito decir lo importante que es todo esto.
Нет нужды даже говорить об этом.
Eso no hace falta ni decirlo.
Нет нужды говорить да.
Estaba seguro de vosotros.
Нет нужды с ними говорить.
Mejor que no hables con ellos.
Нет нужды тебе говорить, что от драки я не побегу.
No hace falta decir que no me asustan las peleas.
- Все кончено. Нет никакой нужды говорить спасибо.
- no hace falta que me des las gracias.
Когда двое людей так давно знакомы, как твои мама и папа, им нет нужды всё время говорить.
Bueno, cuando dos personas se conocen hace tanto tiempo como mamá y papá no siempre tienen que hablar.
Знаю, мне нет нужды это говорить, но я только хочу напомнить.
Sé que no es necesario decirlo pero sólo por si acaso.
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной...
No, voy a seguir hablando y hablando, para que no puedas decir que tienes una reunión a la que ir o inventarte cualquier otra excusa que vas a inventarte, para no tener que tratar conmigo.
Нет больше нужды говорить эту чушь.
Ya no hay razón para esta farsa de mierda.
И больше нет нужды что-либо говорить.
No hay necesidad de decir una palabra más.
Нет нужды мне тебе говорить это.
No tienes que decirme nada de esto.
Ну если ты меня знаешь, то нет нужды что-то говорить.
Bueno, si me conocieras, no tendría que decirlo.
Нет уже никакой нужды говорить ей, что все любят ее.
Nadie más necesita decirle que la quiere.
- Нет нужды это говорить.
- No tienes que mencionarlo.
нет нужды 158
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нет ничего невозможного 100
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46