Но я замужем Çeviri İspanyolca
141 parallel translation
Но я замужем.
Pero estoy casada.
Но я замужем.
¡ Pero estoy casada!
"Но я замужем"
"y sé que te he defraudado."
"Но я замужем..."
"Estoy casada con otro hombre"
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Qué amable eres, pero no. Soy casada y tengo hijos y una casa y un perro. Pero gracias por pedirme.
Но я замужем...
Pero, estoy casada.
Да, но я замужем.
- Si, pero soy casada.
Я бы хотела, но я замужем, как с этим быть?
Quiero hacerlo, pero estoy casada, ¿ qué hago?
- "но я замужем".
- "pero estoy casada."
- Я замужем только час, но я понимаю.
- El mío sólo duró una hora, y eso lo sé.
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Eres realmente un encanto... pero no te das cuenta de que soy una mujer casada.
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
No, Sue, es mi avión. Me prometí a mí misma cuando aceptaste este trabajo Que nunca interferiría, Tony y no lo hubiera hecho si sólo probaras aviones.
Я замужем семь лет, но я не изменилась.
¿ Me tienes miedo?
Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Yo todavía estaba en la glorieta y él no sabía quién era pero sabía que era una mujer porque le comentó algo a Michael.
- Я была замужем, но развелась.
- Casada y divorciada.
Но все кончено. Я замужем.
Pero se acabó.
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
Pero cuando estábamos de luna de miel en el extranjero sabía que no me sentiría casada hasta oír que alguien me llamara "señora".
В юности я была замужем, но брак распался.
Me casé cuando era muy joven, pero no salió bien.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово. Но каждую ночь - это просто скучно!
Si estuviera casada y pudiera venir una o dos veces por semana, podría ser divertido, pero todas las noches, es aburrido.
Да, я была замужем, но недолго, в ранней юности.
Era muy joven cuando me casé.
Я замужем. Я встретила замечательного человека. Вымышленного, но нельзя же получить все сразу.
Estoy casada y acabo de conocer a un hombre ficticio maravilloso.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. - ¿ Qué quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil.
Хотя формально я и замужем но это уже нельзя считать браком, ведь м-р Крабаппл выехал из дома.
Técnicamente aún estoy casada pero ya no se puede llamar matrimonio, dado que mi marido se fue.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
Estoy casada y fuera de juego, pero si estuviera soltera,... - y como la vida es corta...
- Я люблю своих незамужних подруг. Но теперь я замужем... и мы видимся гораздо реже.
Quiero mucho a mis amigas solteras pero ahora que me casé, ya nos las veo tanto.
Я не замужем, но такое чувство, будто у меня есть муж.
Estoy soltera, pero es como si estuviese casada.
Послушай, Ичеб, ты мне нравишься... но кроме того, что я гораздо старше тебя, я замужем.
Por más que duela, tendré que enfrentar la verdad. Será para mejor.
Но я хочу побыть замужем год, прежде чем забеременею.
Pero quiero estar casada un año antes de embarazarme.
- Но я замужем.
Pero estoy casada.
Он вбил себе в голову, что у нас с ним роман, но это абсурд, я замужем.
Tiene esta idea de que hemos tenido un lío, lo que es una locura porque yo estoy casada.
Но я не замужем.
¿ Sí?
Я встречаюсь с девушкой, но она замужем.
Tengo una chica, pero está casada.
Но только потому, что я замужем!
¡ Pero solamente porque estoy casada!
Я замужем уже 20 лет, у нас бывало всякое, но. Я все еще без ума от него.
He estado 20 años casada con mi marido, y a veces tenemos nuestras discusiones, pero... todavía estoy loca por él.
Я замужем, но пока не сошла с ума.
Ah, que haga lo que quiera, yo soy casada, no retardada.
Но я не замужем, детей у меня нет.
Pero no estoy casada, no tengo hijos.
"Хотела бы я быть замужем", но сегодня... То есть - я счастлива.
"Me gustaría estar casada", pero hoy, por fin soy feliz.
Извините... лейтенант, но если бы мне нравилось быть названной в лицо стервой, я бы всё ещё была замужем.
Discúlpeme, Teniente, pero si me gustara que me dijeran perra en la cara seguiría casada.
Ну, я никогда не была именно замужем, но сейчас я помолвлена.
Bueno, nunca me he casado exactamente, pero estoy comprometida ahora.
Ещё я была замужем, но... не сложилось.
Tuve un esposo una vez, pero... No funcionó.
- Я замужем Но у вас нет обручального кольца
No estás usando el anillo.
- Я сейчас замужем. - Но у тебя нет кольца.
No estás usando el anillo.
Но... да, именно так, хотя нет, ты ведь ещё замужем за Эдди-Филином, а я женат на Монике, плюс ещё я и мертвец к тому же.
Sí! . Pero sigues casada con Eddie y yo con Monica.
Видишь ли... я ведь была замужем за Карлом и часто пыталась сделать ему сюрприз, но он всегда, всегда, всегда говорил :
No, es sólo que ya sabes, estuve casada con Karl y solía sorprenderlo y él siempre, siempre, siempre decía " No, Susan.
Я беременна, но не замужем.
Estoy embarazada, pero no estoy casada.
Я не была замужем, но я жила с парнем, когда перестала это скрывать.
No estaba casada, pero vivía con un tipo cuando me declaré.
- Простите, Вы наверное замужем, но я...
- Siento mucho, es claro que usted tiene un marido, pero yo...
И она могла быть большей катастрофой, | чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, | по крайней мере она... она не пытается притворится кем-то, | кем она не является.
Y quizá sea peor que yo, pero al menos no está casada, al menos no hizo que me suspendieran, al menos ella... ella no pretende ser alguien que no es. - Alex--
И она могла быть большей катастрофой, чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, по крайней мере она... она не пытается притвориться кем-то, кем она не является.
Quizá esté aún peor que yo pero al menos no está casada. No hará que me suspendan. Y no finge ser alguien que no es.
Ну, я замужем уже 16 лет, но ничто не вечно, правда же?
llevo casada 1 6 años, pero nada está escrito en piedra, ¿ verdad?
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
No es posible que trabaje cada día con una cirujana como tú sin estar completamente al tanto. Así que si quieres gritarme... Sé que tienes que darle a él las tarjetas porque estás casada con él.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129