Но я уверена Çeviri İspanyolca
1,972 parallel translation
Официально, он еще нечего не сказал, но я уверена он пригласит меня.
Bueno, él no ha dicho nada oficialmente, pero estoy segura que lo hará.
Но я уверена, что это записи о всех, кто проведывал доктора Бишопа во время...
Pero estoy segura de que estos son todos los registros de las visitas del período de su...
Но я уверена, что это просто побочный эффект их совместных танцев, и это не продлилось бы долго.
Pero estoy segura de que era una parte de bailar juntos, y nunca hubiera durado.
Я не понимаю, что происходит, но я уверена, что мальчики и девочки не должны общаться, правильно?
Uh, no se que esta pasando pero estoy segura que chicos y chicas no deben socializar, verdad?
Но я уверена, Господь проведет Омара через эти муки.
Pero seguro que el Señor ve a Omar a través de sus tribulaciones.
Вообще-то, она вышла на минуту, но я уверена, что мы можем ответить на любые ваши вопросы.
En realidad, salió por un momento pero estoy segura que podemos responderle las preguntas que tenga.
Стэнфорд и Колумбия - серьезные соперники, но я уверена, что мы все еще в игре.
Stanford y Columbia se la están rifando muy seriamente, pero estoy segura de que aún estamos en el juego.
Да, но я уверена, что она появится.
No, pero estoy segura que aparecerá.
Но я уверена, что она найдётся.
Pero estoy segura de que aparecerá.
Но я уверена, что и Пич не долго будет твоим боссом.
Pero estoy segura de que Peach tampoco será vuestra jefa mucho más tiempo.
Но я уверена, нас продержат наготове все выходные.
Pero estoy segura que todo el fin de semana estaremos en estado de alerta.
Никаких изменений. Но я уверена, что она ценит ваши визиты.
Continuamos sin observar cambios, pero estoy segura de que aprecia tus visitas.
Я подозревала, но я не была уверена.
Tenía algunas sospechas, pero no lo sabía.
У меня есть новости, точно, но я не уверена, что вам они понравятся.
Sí que tengo noticias, pero no estoy segura si os van a gustar.
В любой другой день, я уверена, она сочла бы это веселым, но у нас свадьба через четыре часа.
Cualquier otro día, estoy segura de que lo encontraría graciosísimo, pero tenemos una boda en cuatro horas.
Послушая, я уверена что ты нечасто это слышишь, но мы должнв изменить это, - или ваша первоклассная юридическая команда здесь пропустит первую часть игры.
Escucha, estoy segura de que no escuchas esto a menudo, pero probablemente deberíamos terminar con esto, o su equipo va a perder el primer tiempo.
Но у него есть небольшая армия адвокатов, и я уверена, что они уже рассматривают повторно возможность отпустить его под залог.
Pero tiene un pequeño ejército de abogados y estoy segura de que ya ha pedido la revisión de la fianza.
У меня и раньше были сомнения в существовании Господа в этом мире, Но сейчас я уверена, его нет среди нас.
Solía tener dudas sobre la presencia de Dios en este mundo, y ahora sé con seguridad que Él no está entre nosotros.
Простите, я уверена Брендон бы узнал, но... я - нет.
Lo siento, estoy segura de que Brando lo hubiera sabido pero... yo no.
Она была довольно маленькой, но на самом деле я не уверена.
Era lo bastante pequeño, pero no estoy del todo segura.
Я не уверена, что это такое, но я нашла это под изгородью после того, как вы поспешили уйти ради более неотложных дел.
No estoy segura de lo que significa pero lo encontré bajo el seto después de que te fuiste corriendo por asuntos más urgentes.
Но я УВЕРЕНА!
- ¡ Pero estoy segura!
"Отверженные" длятся три часа, и я уверена есть перерыв, но между сменой костюмов и попыткой выяснить натурал ли Мариус, у вас нет времени сходить пописать.
"Les Mis" dura tres horas, y seguro que hay un intermedio, pero entre cambiar de vestuario e intentar averiguar si Marius es hetero, no vais a tener tiempo para ir a hacer pis.
Я уверена, что это взбесит тебя настолько, насколько я только могу себе представить, но Брукс дал мне семнадцать страниц комментариев к моим завтрашним показаниям.
Solo puedo imaginármelo, pero Brooks me ha dado 17 páginas de notas para mi testimonio de mañana. Es mi primera vez. Tengo que estar preparada.
Но это же всего-навсего биология, я уверена, что это несложно такому гению, как ты.
Pero esto es sólo biología de seguro no es difícil para un genio como tú.
Но если бы я этого не сделала уверена, она бы меня убила.
Pero sabía que si no lo hacía, me mataría.
Но я не уверена, что понимаю, на чём основаны наши отношения.
Pero no estoy segura de saber en lo que está basado.
Я всегда была уверена насчёт работы - возможно, слишком уверена - но не насчёт любви.
Estuve siempre segura sobre mi trabajo quizá demasiado segura, pero no con el amor.
Одно время я была уверена, но не говорила.
Una vez y nunca dije estar segura.
Но я не заинтересован. Не уверена, что правильно поняла.
No te entiendo.
Я не совсем уверена, но Том может ответить, если...
No estoy muy segura, pero Tom puede responder a eso... ¿ Qué haces?
Но я абсолютно уверена, что не глотала таблетки горстями.
Bueno, seguro que no me tragué un puñado de pastillas.
Ладно, я не уверена как сказать это, но...
Bueno, no sé exactamente cómo decir esto, pero...
Я искренне извинилась, но... не уверена, что они меня простят.
Soy el Oficial Park Sung Min.
Есть признаки перитонита, но я пока не уверена.
Hay signos de peritonitis... pero no lo sabré a ciencia cierta hasta que esté ahí.
Но, я уверена, кто-нибудь пойдет на наше условие, может показать нам, или одной из нас.
Pero estoy segura que alguien con tus antecedentes nos podría enseñar, o tal vez a una de las dos.
Я ещё не уверена, но...
Estoy trabajando en ello, pero...
Я не совсем уверена, дал ли он мне письмо из-за этого, но наверняка это как-то связано.
No estoy completamente segura de que por eso me diera la carta, pero estoy bastante segura de que tiene relación.
Думаю, этот коврик подойдёт в комнату Нелсона, но... Я не уверена насчёт цвета.
Creo que esta alfombra iría bien en la habitación de Nelson pero el color no me convence.
Я уверена, это нормально для кого-то, но не для меня.
Estoy segura que está bien para algunos pero para mi, no.
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана.
Pero no puedo estar segura a dónde volveré si la historia es cambiada.
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что у тебя всё в порядке.
- Harvey, la última vez que dejé de ser tu secretaria, comenzaste a tener ataques de pánico, y no digo que volverá a pasar, pero veo algo en tu cara, y quiero asegurarme de que estás de acuerdo con todo esto.
Уверена, он славный, но я не в настроении.
Seguro que es simpático, pero no creo estar con el humor como para arreglarlo. - ¿ Por qué no?
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана.
Pero no puedo estar segura de adónde volveré si la historia es cambiada.
Я хочу вернуться домой Но я не могу быть уверена, что вернусь, если история изменится.
Quiero volver a casa pero no puedo estar segura a dónde volveré si se cambia la historia.
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана.
Pero no estoy segura de a dónde regresaré si la historia es cambiada.
Я не уверена, но в том-то всё и дело, так?
No, no estoy cómoda, pero esa es la cuestión, ¿ verdad?
Можешь быть уверена, я все это сделаю, но я хочу поставить одно условие.
Sí, definitivamente haré todas esas cosas, pero necesito dejar las cosas claras en un asunto.
Я совсем к нему не безразлична, но не уверена, что чувствую именно "это".
No es que no sienta nada. Es solo que no estoy segura de si siento "eso".
Слушай, я понимаю, почему ты пришёл, и уверена, что она оценит это, но я думаю, последнее, что ей сейчас нужно - вопросы полиции о её отношениях с бывшим учителем.
Mira, no se por qué estás aquí, y estoy segura de que ella te lo agradecerá, pero creo que lo último que ella necesita ahora es a la policía interrogándola sobre su relación con su antiguo profesor.
Но если Рикки может быть верным Эми, то я уверена, что в какой-то момент,
Pero si Ricky puede serle fiel a Amy, entonces estoy segura que en algún momento,
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я точно знаю 192
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129