Но я знал Çeviri İspanyolca
2,587 parallel translation
Чарльз никогда не говорил мне его имя, но я знал, что он был.
Charles nunca me dijo su nombre, pero sé que está ahí fuera.
Но я знал, что мы найдем вас в конце концов
Pero sabía que te encontraría finalmente.
Я не знал почему, Но я знал, что никогда не буду прежним
No sé ni por qué, pero yo sabía que nunca volvería a ser el mismo.
Но я знал, каков будет ответ. Поэтому я приготовил то, что ты точно сможешь прнять.
para que te unas a mi en New Orleans, pero se cual seria tu respuesta, entonces opte por algo que sabia que aceptarías.
Я знаю, но я знал, что встречу.
Lo sé, pero sabía que lo haría.
Твоя мама сказала, ты вы не придёте, но... но я знал, что вы появитесь.
Tu mamá me dijo que no podían venir, pero... yo sabría que vendrían.
Но я знал, что они оттолкнут её от меня, и так и случилось.
Pero sabía que la apartarían de mí, y lo hicieron.
Но я знал, что это моя единственная возможность.
Pero sabía que era mi única oportunidad.
Я знал, что Бьюфорд издевался над Морганом, но были и другие?
Sabía que Buford abusó de Morgan, ¿ pero hubo más chicos?
Но я не знал, что ты тоже хочешь прийти.
No pensaba que quisieras hacerlo.
Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
Sabía que había una relación entre Bocardo y Oxford... pero no podía situarla hasta que crucé el monumento de Broad Street.
Но я всегда бросал трубку, так как... Я не знал, станет ли человек на том конце провода когда-либо говорить с Кевином... после того, как он знал Ченга.
Pero siempre colgaba, porque... no sabía si la persona al otro lado, alguna vez querría hablar con Kevin... después de haber conocido a Chang.
Черт, я знал, что я был хорош, но не знал, что все что мне было нужно это просто появиться там.
Demonios, pensaba que era bueno, pero no sabía que todo lo que tenía que hacer era aparecer.
Но не я. Я знал, что ты будешь бороться.
Yo no, sabía que lucharías.
Я не знал его отца, но я знаю Питера.
Bueno, no conocí a su padre, pero conozco a Peter.
Но, видишь ли, я не думаю, что ты знал.
Pero, mira, creo que no lo sabes.
Я съел печенюшку, но я не знал, что она из космоса.
Me comí una galleta, pero no sabía que era del espacio.
Дело в том, что Синтия все еще не хочет, чтобы он знал, что я его отец, но...
La cosa es que Cynthia no quiere que él sepa que soy su padre, pero...
Попросил меня исправить его ошибки, но я никогда не знал, что он имел ввиду, до сих пор.
Me pidió que lo corrigiese, pero nunca supe lo que significaba hasta ahora.
Мой отец сказал, что подвёл этот город, но я не знал, что это, до настоящего момента.
Mi padre me dijo que le falló a esta ciudad pero nunca supe a qué se refería hasta ahora.
и думал что дверь закрыта закрыта на столько, что ты вошел в другую дверь но если бы ты знал, что первая дверь открыта то это та самая дверь, в которую я бы вошел
De hecho piensas que la puerta esta tan cerrada que te vas a otra puerta pero si hubiese sabido que la primera puerta estaba abierta esa hubiese sido la puerta por la que hubiese pasado
Но я не знал, что она такая. Ты только что переспал с этой бабой?
" Y estas señales seguirán a los que creen :
Я... раскрыл ее план, знал, как ее остановить, но она преуспела.
Yo... descubrí su plan, vi como detenerla y lo consiguió.
Трюк с пивом на плече одурачил Брайана но тогда я этого не знал, потому что направлялся домой к Дэну.
Mira eso. Es Nathan. Está estacionado en el lado norte de la calle.
я не страдаю фигней я пойду в полицию и расскажу им о твоем маленьком предпринимательстве только если я не начну получать ответы слушайте, я не знал, что Флора была беременна. клянусь но ты знал, что она изменяла Эдди
No estoy bromeando. Iré a la policía... y les diré de tu pequeño negocio a menos que me des algunas respuestas. Mira, yo no sabía que Flora estaba embarazada, lo juro.
Я никогда не знал ее имя, но я думаю, что она мама детектива Чендлер.
Nunca supe su nombre, pero creo que pudo haber sido la madre de la Detective Chandler.
Я не знал её фамилии, но у неё было такое же ожерелье.
Nunca supe su apellido, pero tenía el mismo collar.
В смысле, я знал, что ты ввязался в это из-за нее, но не понимал, что это потому...
Quiero decir, sabía que te uniste a los arcos del malvado por ella, pero no me di cuenta que era porque...
Я клянусь! Но ты знал, что они чьи-то.
Pero sabías que pertenecían a otra persona.
Но каждый, кого я знал, пострадал из-за этого.
Pero cada hombre que he conocido a sufrido por ello.
Теперь я знаю, но тогда я не знал этого.
Ahora lo sé. Pero antes no lo sabía.
Ладно, ладно, но, Джордж, я только... хочу, чтобы ты знал : то, что ты видел утром, это не то, что ты думаешь.
Bien, pero, George, solo... quería que supieras que lo que has visto esta mañana... no es lo que piensas.
Но потом он не вернулся, я знал что что-то произошло.
Pero cuando no volvió, supe que pasaba algo.
Но мне нужно чтобы ты знал, что я и сделала.
Pero necesitaba decírtelo, y eso he hecho.
Я знал, что она лжет вам, но я.. я не думал, что она способна на убийство.
Sabía que le estaba mintiendo, pero no pensé que fuese capaz de asesinar.
Вообще-то, я почти уверена, что ты для меня тот самый, и понимаю, что не вовремя, потому что сейчас ты с кем-то, но мне нужно, чтобы ты знал.
En realidad, estoy bastante segura de que eres el adecuado para mí, y sé que el momento es terrible porque estás con alguien, pero necesito que lo sepas.
Не думаю, что тебе следует что-то делать, я сказал тебе об этом, чтобы ты не держал на меня зла, если бы выяснил, что я знал, но не сказал.
No creo que deberías hacer nada al respecto pero pensé que debía darte la información para que no te la agarres conmigo, si te enteras que no lo hice.
Или логично, но я все-таки хочу, чтобы ты знал что я начинаю вспоминать тебя и то, что мы делали вместе и то, что я чувствовала
o lógicamente, pero quiero que sepas que estoy empezando a recordarte y las cosas que hicimos juntos y las cosas que sentía.
Как бы то ни было, вы можете отдавать мне приказы, я ваш слуга, мистер Брэнсон, но я не знал, что мне могут приказывать, что мне думать.
Sin embargo desea darme órdenes, soy su sirviente, Sr. Branson, pero no era consciente de que también se me ordenaba lo que debo pensar.
Он сказал мне, что я потерпел убытки, но я не знал, что пропало все, пока я не получил во вторник выписку.
Me dijo que mi inversión había sufrido un contratiempo, pero no sabía que todo se había esfumado hasta que miré mis cuentas el martes.
Да, я была несколько удивлена, что он знал про деньги, но если бы он присоединился к нашей семье, они бы стали его в такой же степени, как и нашими.
Sí, estaba un poco sorprendida de que supiera lo del dinero, pero una vez que se uniera a la familia sería tan suyo como nuestro.
Знаешь, когда я нанял тебя для консультаций в последней кампании, я знал, что в тебе что-то есть, но это, Сара... определенно впечатляет.
Sabes, cuando te contraté para ser consultora en mi última campaña, sabía que había algo aquí, pero esto, Sarah... esto es bastante impresionante.
Всегда знал, что иду к какой-то точке, но сейчас, когда все так скоро, я... мне жаль, что столько всего я не смогу сделать.
Siempre creí que me iría en algún momento, pero ahora que es tan pronto, yo... hay tanto que desearía haber hecho.
Я не знал, выйду ли сегодня говорить или нет, но... мы с Терри так долго работали вместе, что я не мог не выйти.
No estaba seguro de si iba a venir aquí hoy o no, pero... Terry y yo trabajamos durante mucho tiempo y demasiado cerca como para no hacerlo.
Я знал, что рано или поздно кто-то захочет получить к ней доступ, но не знал, кто.
Sabía que tarde o temprano alguien intentaría apoderarse de ella, pero no sabía quién.
Вы ничего не могли сделать, но я знал, что кто-то идёт мне на помощь.
No había nada que pudiera hacer, pero sabía que alguien me ayudaría.
Я не знал, чего ожидать, ведь его слепое прослушивание походило больше на комедию, но этот парень умеет петь.
Yo no sabía qué esperar con su audición a ciegas al dar una actuación novedosa, pero el chico puede cantar.
Я уверен, что мой отец знал об этом, но даже если Эми сюда не приедет, мне очень нравится это место, так что... Я думаю, что приеду.
Estoy seguro que mi padre sabía que era un riesgo, pero, aunque Amy no venga aquí, me gusta bastante el lugar, así que... pienso que vendré aquí.
Ну, если и так, то я горжусь им, но я ничего не знал об этом.
Bueno, si lo hizo, entonces estoy orgulloso de él, pero no sé nada sobre eso.
Я знал что все вернется, если я не справлюсь, но если справлюсь, я не хотел, чтобы он меня обманул.
Yo sabía que iba a volver en si, no lo vengo superando, pero si lo hice, - No quiero que me atornillen de nuevo.
Но с той самой первой ночи, когда мы работали вместе, я знал, что ты - невероятна.
Eso es lo que dije. pero supe desde la primera noche que trabajamos juntos que eras la autentica.
но я знала 192
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313