Но я не понимаю Çeviri İspanyolca
3,399 parallel translation
* Мне жаль, но я не понимаю * * С чего все началось. *
* Lo siento, no entiendo * * de donde viene todo esto. *
– Простите, но я не понимаю, как это относится к нашему расследованию.
Lo siento, pero realmente no sé qué tiene que ver esto con nuestra investigación.
То есть, может, он вернулся за ней, но я не понимаю, как он смог.
No sé cómo. Quiero decir, tal vez el tipo volvio de nuevo por ella, pero no puedo ver cómo pudo ser.
Простите, но я не понимаю, что Вы в этом находите.
Lo siento, no entiendo lo que ve en eso.
Но я не понимаю, почему мама плачет.
Pero no entiendo por qué mi madre está llorando.
Капитан, я вас понимаю, но вы не понимаете, что
Capitán, entiendo lo que está diciendo, pero lo que usted no entiende es que
Слушай, я понимаю, странно надеяться, что любовь всей моей жизни не может вот так по волшебству зайти в эту дверь в костюме тыквы... в 2 : 43 утра, но... это как лучик света для всех, кто... кто сидит и ждёт. Передашь Лили, что мне нужно идти?
Mira, sé que las probabilidades no son que el amor de mi vida camine mágicamente por es puerta en un disfraz de calabaza a las... 2 : 43 de la mañana, pero... este parece un lugar tan bueno como cualquiera, ya sabes... sentarse y esperar. ¿ Puedes decirle a Lily que tuve que irme?
Я не понимаю, о чем вы говорите, но вам двоим нужно уйти.
No sé de que están hablando, pero ustedes dos tienen que irse.
И, я понимаю, что мы с вами не всегда сходились во мнении, но...
Y sé que usted y yo no siempre nos hemos visto a los ojos, pero...
Как я понимаю, западная медицина не предлагает тебе большого выбора, Фрэнк, но вся эта шаманская шняга убьет тебя еще быстрее.
Me doy cuenta de que la medicina occidental no te está ofreciendo muchas alternativas, Frank, pero toda esa porquería holística te matará más rápido.
Я понимаю, что не держу в руках ту палочку для разговора, но я просто хочу забрать свою дочь и уйти, ладно?
Espera, Joanne. Espera.
Слушай, я понимаю, что ты не говоришь, но вся это штука с плачем просто...
A mí no me va.
Но я не могу. И каким-то образом, я понимаю, что ты не собираешься мне что то объяснять.
Y por algún motivo, no creo que puedas ser capaz de explicármelo.
Я не понимаю, о чем вы говорите, но вам двоим нужно уйти.
No sé de que están hablando, pero necesito que se vayan.
- тренировочный день. мой любимый фильм - я понимаю но ты же понимаешь, что это не то, что настоящие копы делают
- Training Day es mi película favorita. - Lo entiendo, pero tú entiendes que eso no es ser policía.
Я понимаю, что я не в том положении, чтобы торговаться, но когда я завожу новых друзей, я обычно стараюсь сохранить их.
Sé que no estoy en posición de negociar... pero cuando hago amigos, me gusta mantenerlos.
Понимаю, что это большая потеря для тебя, Лили, но, откровенно говоря, я от парня был не в восторге.
Sé que eso significa algo para ti, Lily pero, honestamente, nunca me agradó el muchacho.
Я не понимаю, что здесь происходит, но как только Уинтер вернется, я расскажу ему.
No entiendo qué es lo que está pasando, pero tan pronto como Winter regrese, se lo voy a contar.
Я понимаю, почему мы должны всем это объяснять, но нам не нужно объяснять это друг другу!
Ya veo por qué tenemos que decirles a los demás eso, ¡ pero no deberíamos tener que decírnoslo uno al otro!
Я не понимаю вас, но вы понимаете меня.
Yo no los entiendo, pero entiéndanme ustedes
Дэвис, я понимаю, что ты беспокоишься, но могу я просто сказать, что есть большая вероятность, что они ничего не найдут.
Davis, entiendo que estés preocupado... pero puedo decir que hay una... gran posibilidad de que no encuentren nada.
Ты знаешь, я понимаю.. почему они не доверяют мне но ты должен.
Sabes, entiendo... por qué no confían en mí.
Я понимаю, что вы не хотите это слышать, но я долгое время с вами и слышал кучу докторов, обещавших вам многое.
Sé que no quiere oír esto, pero he estado junto a usted mucho tiempo, y he oído a muchos médicos prometerle muchas cosas.
Я понимаю, что вы не довольны с поворотом событий, но должны ли рисовать мрачную картину моего падения?
Me doy cuenta de que no estás feliz con el giro que han tomado las cosas, ¿ pero debes tener una imagen más triste de mi caída?
Извини, я не могу говорить об этом Я понимаю, но...
Lo siento, no puedo hablar de ello.
Понимаю, но если этот доктор-карапуз ничего не может сделать, то чем я помогу?
Lo entiendo, pero si esta doctorcita no sabe como curarlo, ¿ qué puedo hacer yo?
Я в полном шоке и не понимаю, что, блядь, происходит, но уверена, что не хочу этого слышать.
Mira, estoy tan confundida ahora mismo y no sé qué cojones está pasando, pero sé que no quiero oírlo.
Я понимаю, что касательно всего этого, у тебя есть своя какая-то история личностного роста. Но если ты всё-таки переспишь с ней по пути в аэропорт,
Entiendo que tienes una historia personal creciendo en tu cabeza sobre esto pero si de alguna manera terminas acostándote con ella camino al aeropuerto...
И да, я понимаю, что ты вероятно уже проложил свой путь через большинство из них, но не мог бы ты просто оказать честь моей крошечной просьбе и не встречаться с моим ассистентом?
Y sí, me doy cuenta que tú probablemente las "zacheaste" a la mayoría de ellas, pero no podrías cumplir mi pequeño pedido, ¿ y no salir con mi asistente?
Я понимаю, что у меня пластинку заело, но у нашего парня голова забита чем-то не тем.
Sé que empiezo a sonar como un disco rayado, pero la cabeza de tu chico no está en juego.
Так, я понимаю, что вам это кажется реальностью, но, возможно, это не так.
Entiendo que les parece real, pero quizás no lo sea.
Я твержу себе, что хочу быть близок к народу, но потом понимаю, что даже не могу развести костёр - а ведь с этим справится любой крестьянин.
Me sigo diciendo a mí mismo que quiero ser un hombre del pueblo, y entonces me doy cuenta que ni siquiera sé hacer una fogata, una tarea que cualquier campesino puede hacer.
Послушайте, я понимаю, это не моё дело, но я прошу у вас разрешения сходить к Лестеру домой и послушать, что он скажет.
Escucha, sé que no es mi caso, pero me gustaría tu permiso para volver a la casa de Lester y ver qué es lo que tiene que decir.
Я понимаю, что она молодая, что она боится, но ведь она же не одна. Может, устроим ей предрожденчик?
yo se ella es joven yo se que esta asustada, pero, no esta haciendo esto sola y si hacemos un baby shower para ella?
Я не понимаю твоего сарказма, но нам ещё идти два квартала, так что потерплю.
No me cae bien tu sarcasmo pero aún me faltan dos manzanas, así que lo soportaré.
Это еще не все я понимаю это но забота о безопасности вышла через окно два яблочных сока назад
Bueno, todavía no lo tiene. Me doy cuenta de eso, pero las preocupaciones de seguridad volaron por la ventana hace dos jugos de manzana.
Слушай, я понимаю, что это странно Что Раджеш не пишет тебе сам но если ты познакомишься с ним увидишь, что он просто милый обычный парень
Mira, admito que es raro que Rajesh no te escribiera por su cuenta pero si llegas a conocerlo, verás que es un hombre tierno y normal.
Но если вы не хотите, чтобы я действовал от вашего имени, я понимаю.
Pero si ya no desea que actúe en su nombre, lo comprendo.
Я понимаю, что у нас недобор персонала, но я не вижу надобности в историческом консультанте.
Entiendo que vamos cortos de personal, pero no veo la necesidad de un asesor de historia.
Да, я понимаю что значит "возврату не подлежит", но это ненормально, я потратил свыше двух тысяч!
Sí, sé lo que significa el término "no reembolsable", ¡ lo que es una locura porque acabo de gastarme casi dos de los grandes!
Я понимаю, это выглядик по-варварски, держать девочку в загоне для скота, но решетка нужна лишь для того, чтобы изолировать ее, пока мы не удостоверимся, что она не заразна.
Me doy cuenta de que parece... bárbaro, mantener a una chica donde debería estar mi ganado, pero los barrotes son solo para aislarla hasta que sepamos que no está infectada.
Я понимаю нашу ситуацию, но не собираюсь становиться шлюхой, предавая свою репутацию ученого и обманывая народ.
Entiendo nuestro predicar, pero no voy a prostituir mi integridad científica y defraudar a la nación.
Я... я понимаю, ребята, вы просто пытаетесь делать свою работу, но вы не знаете Элвиса.
Sé que solo estáis intentando hacer vuestro trabajo aquí, pero no conoceis a Elvis.
Я понимаю, но, учитывая роль Департамента по Человечеству в этом событии, я считал, что нам важно прийти к единому мнению, чтобы не допустить никакой оплошности.
Lo entiendo, pero dado el papel que el Departamento de Humanidad está jugando en este evento, creo que es fundamental que estemos de acuerdo para no haya ningún inconveniente.
Я понимаю, что все очень странно после того, как мы расстались. Но ты часть команды Аватар, и мы не можем без тебя.
Sé que las cosas han sido un poco raras entre nosotros desde que rompimos, pero eres parte del Equipo Avatar y no podemos irnos sin ti.
Эй, ребят, я понимаю, мы по какой-то причине спасаемся от мистера Фронда, и я не собираюсь задавать лишних вопросов, но что-нибудь заточить сейчас будет нелишним.
Hola, chicos. Sé que estamos huyendo del Sr. Frond por alguna razón, y, aunque estoy totalmente dispuesto a unirme, un pequeño almuerzo vendría de perlas.
Я не всё понимаю в этом, но есть много утечек, которые, как мы думаем, исходят из твоего офиса.
No lo entiendo del todo pero hay muchas fugas que proceden, creemos, de tu oficina.
Я понимаю это, и.. я бы хотела иметь смелость вернуться в твою жизнь раньше не только потому что встретила бы ее, но
Aunque cuando veo esto... desearía haber tenido el coraje de volver antes a tu vida... y no solo porque podría haberla conocido, pero...
Конрад, я понимаю, ты не часто слышал "нет", Но я не намерен соединять наши компании. Никогда.
Conrad, entiendo que no estés acostumbrado a oir que "no", pero no tengo intención de asociar nuestras compañías.
Я понимаю, зачем ты это делаешь, но этот парень всё равно тебя не послушает.
Oye, yo sé por qué estás haciendo esto, pero ese hombre te va a defraudar.
Я тебя понимаю, но мне это не нужно.
Te oigo, pero no hay necesidad.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я понимаю 286
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129