English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но я не хочу

Но я не хочу Çeviri İspanyolca

7,906 parallel translation
Спасибо, Гадж, но я не хочу оставаться у твоей бабушки.
No quiero quedarme en casa de tu abuela, Gadge. Pero gracias.
– Но я не хочу есть это. – Хочешь, чтобы я втерла его тебе в грудь?
- ¿ Quieres que lo frote en tu pecho?
Знаю, но я не хочу сообщать в полицию.
Lo sé, pero no quiero llamar a la policía.
Но я не хочу тебя менять.
Pero no quiero cambiarte.
Но я не хочу... то есть ваше могу спасти,
No quiero. Puedo salvar tu Navidad, pero ¿ y la mía?
Я не хочу, чтобы это случилось сегодня, но поверь мне, это случится.
No quiero que suceda esta noche, pero confía en mí, sucederá.
Я не хочу показаться грубой, но я буду прямолинейна, Барбара
Quiero decírtelo de la manera muy amable y ser muy directa, Barbara.
Я не хочу оставлять тебя, но... я должен найти их.
No quiero dejarte, pero... tengo que encontrarlos.
Я не хочу бежать впереди паровоза, но мой бывший сосед Ндуго дружит с инструктором карате, который учит пацана, чей папа моет "Приус" Лоры Линни.
Bueno, no quiero adelantarnos, pero mi anterior compañero Ndugo Es amigo del instructor de karate del niño que es hijo del que lava el Prius de Laura Linney
Но мне не нравится идея не идти, только потому что они не хотят, чтобы мы шли, предпочтительнее не идти, потому что я не хочу идти.
Pero no me agrada la idea de no ir porque ellos no quieren que vayamos más que no ir porque no queremos ir.
Но... это не та жизнь, которой я хочу.
Pero... no es la vida que quiero.
Я обожаю Круза, но не такой жизни я хочу.
Adoro a Cruz, pero no es la vida que quiero.
И не пришёл тебя судить, но... если ты не против, всё же хочу выяснить для себя, потому что Кристофер Германн, которого я знаю, не преступник.
No estoy aquí para juzgar, pero... si está bien, me gustaría que pudieras ayudarme a comprender, porque el Christopher Herrmann que conozco no es una persona violenta.
Теперь мой стол здесь, и я хочу тебе помочь, но не могу.
Este es mi escritorio ahora, y ojalá pudiera ayudarte, pero no puedo.
Да, Луис, потому что теперь я работаю на тебя и хочу, чтобы ты перестал бояться, что я передумаю, но мы оба знаем, что этому не бывать, поэтому вместо этого я попрошу тебя, говорить со мной о своих страхах.
Sí, Louis, porque ahora trabajo para ti, y me gustaría pedirte que dejaras de cuestionar si voy a cambiar de parecer, pero ambos sabemos que eso no ocurrirá, así que en lugar de eso, diré que... debes hablarme de eso cuando ocurra.
Не хочу я ничего вспоминать, но не могу перестать думать о ней.
No quiero recordar nada de eso, pero no puede dejar de pensar en ello, en ella.
Но теперь, взглянув мельком на то место, я ни за что не хочу там оказаться.
Pero, tuve un adelanto, y nunca quiero volver allí.
Я хочу делать это в качестве вашего мэра, но не могу.
Quiero hacer eso como vuestro alcalde, pero no puedo.
Многие так много работали, но я хочу особо поблагодарить одного человека, без которого меня бы здесь не было.
Muchos de vosotros habéis trabajado muy duro, pero tengo que darle especialmente las gracias a la única persona sin la cual no estaría aquí.
Я гнал их от себя потому что я думал, что не заслуживаю их. Но я хочу измениться.
Los he alejado porque creo que no me los merezco pero quiero cambiar.
Я бы пригласил вас к себе, но не хочу, чтобы вы не так поняли.
Cena. Los invitaría a mi casa, pero no creo que tengan la idea equivocada.
Я знаю, кем ты должен быть. Но не хочу быть рядом.
Se en lo que te tienes que convertir, pero no quiero estar aquí para verlo.
- Я не хочу, чтобы ты жил двойной жизнью, не хочу, чтобы ты жил жизнью, в которой несчастлив, потому как я никогда не хотела, чтобы ты вредил кому-то, живя во лжи.
- No quiero que vivas una doble vida, no quiero que vivas una vida con la que no vas a ser feliz porque lo que no quiero que hagas es herir a alguien por vivir una mentira.
Но не эти качества я хочу видеть в своем короле.
Pero esas no son las cualidades que quiero de mi Rey.
Я не знаю, чего я хочу, но точно не этого, потому что это отвратительно.
Es decir, no sé lo que quiero, pero sé que no quiero eso, porque fue asqueroso.
Я тоже не хочу, но, возможно, мы должны потому что тогда по крайней мере Я знаю, что ты чувствуешь.
Yo tampoco quiero discutir pero quizá deberíamos porque así al menos sabría cómo te sientes.
Но если ты этого не хочешь, просто будь честна потому что я не хочу быть просто твоим аксессуаром.
Pero si tú no quieres, sé sincera porque no quiero ser alguien que te resulte indiferente.
Это для тебя был шанс, но я понял, что выполняя эту работу, мне придётся стрелять в людей, убивать их, а я не хочу снова быть оборотнем!
Eso es lo que es para ti porque me he dado cuenta de que un día haciendo este trabajo puede significar que tenga que disparar a alguien, para matarlo, y jamás quiero ser un hombre lobo otra vez.
Я тоже хочу с ним идеальной человеческой жизни, Стефан, но она не идеальна.
Yo también quiero la vida humana perfecta con él, Stefan, créeme, pero la vida no es perfecta.
Ладно, но я хочу увидеться с ней.
Está bien, pero quiero verla.
Дорогая, я.. я.. Я знала, что хочу тебе сказать, когда увижу тебя, но сейчас, я даже не знаю с чего и начать.
Cariño, yo... sabía lo que iba a decirte cuando te viera, pero ahora no sé por dónde empezar.
Я хочу чувствовать себя лучше, но не хочу быть как Норри или Хантер.
Quiero sentirme mejor, pero no quiero ser como Norrie ni Hunter.
Ну, пока нет, но проверять я не хочу.
Todavía no, pero no quiero tomar riesgos.
Сейчас ты можешь сказать мне всё, что я хочу услышать, но я на это не куплюсь.
Estás en posición de contarme todo lo que quiero oír, pero no me interesa.
Не хочу критиковать того, кто был до меня, но я просматриваю документы, и я немного нервничаю.
Odio criticar a mi predecesor, pero estoy repasando cosas y me ponen un poco nervioso.
То есть, я хочу, но не могу быть поддержкой Аризоне.
Quiero decir, yo quiero, pero no puedo ser esa persona para Arizona.
Я не могу много об этом сказать, но вы знаете, я... просто работаю над своей музыкой, как и всегда, хочу быть уверен что я принимаю правильные деловые решения.
Si, Uh, No puedo decir mucho sobre esto. Pero, tu sabes, Yo solo eso estoy trabajando en mi musica como siempre, y asegurandome que continue haciendo intelifentes decisiones de negocios, tu sabes.
Скай, не хочу тебя смущать, но поверь я твой самый верный поклонник.
Pero para que conste, Imperio estaría encantada Para tener Skye Summers en su lista.
В какой-то момент я поняла, что не хочу брачных забот, но готова стать матерью.
Me di cuenta en cierto momento que mientras que no quiero el embrollo de un matrimonio, sí que quiero ser madre.
Но я и не хочу.
No quiero hacerlo.
Но прошлой ночью, я приняла, кто я есть и не хочу останавливаться
Pero anoche acepté quien soy y no quiero parar.
Мне не хочется прерывать этого, но я хочу поблагодарить вас за то, что пришли.
No quiero interrumpirlo, pero quiero daros las gracias por venir.
Я хочу поцеловать эту коровку, но не хочу, чтобы это выглядело, как моя идея.
Quiero besar a esa vaca, pero no quiero que sea idea mía.
Если вы не появитесь к концу смены, я пойду в департамент опеки, я не хочу этого, но сделаю именно так.
Cuando mi turno termine si no estas aquí, La dejaré con Servicios Familiares cosa que no quiero hacer, pero que haré si lo tengo que hacer.
Знаете, я, конечно, не хочу отвечать перед судом за свою веру, но она такова, какова она есть.
Mire, desde luego no quiero ser demandada por aferrarme a mis creencias, - pero son las que son. - Gracias, Srta. Dahl.
Звучит, будто ты бы это я виноват, но это не так. - Я хочу в туалет -
Bueno, estoy hablando como si fuera cosa mía, pero no lo es.
Хлоя, я не хочу тебя обидеть, но если ты делаешь, то, что я думаю, я вынужден буду прервать звонок...
Chloe... Chloe, no quiero ser grosero, pero si está haciendo lo que creo que está haciendo, voy a tener que pedirle que pare, porque...
Я не хочу, но спасибо.
Estoy bien, gracias.
Как вы знаете, я совершенно не хочу уходить, но меня, скажем так, настойчиво отсюда попросили.
Bueno, como todos sabéis, no quiero irme, pero he sido... diríamos, animada educadamente a irme.
Я тоже хочу тебя, но все не так просто.
Te quiero también, pero no es tan simple.
Билл, я не хочу давить, но до эфира минута.
Bill, no quiero presionar, pero sales en un minuto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]