Но я надеюсь Çeviri İspanyolca
1,296 parallel translation
Не пойми меня не правильно Чак, но я надеюсь, что не всегда.
No lo tomes a mal, Chuck, pero espero que no.
Нет, но я надеюсь, что будет.
- No, pero espero que lo esté. Lo siento.
Но я надеюсь, что вы верите мне, когда я говорю, что...
Pero espero que me creáis cuando digo que...
Но я надеюсь, вы подумаете об этом.
Pero espero que lo consideréis.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Sé que siempre te quejas de mis métodos, de mis maneras de hacerme cargo de las cosas, pero bajo todo eso, creo que aún compartimos muchas cosas.
Еврей, возможно, но я надеюсь, вы простите за это.
Judío, quizás, pero espero que me lo perdonen.
Люди говорят, возможно я теряю рассудок, но я надеюсь, что никогда не перестану его слышать.
La gente dice que podría tener una crisis nerviosa pero espero nunca dejar de oírla.
Но я надеюсь, что с похищением все скоро станет ясно, мадемуазель.
Espero noticias sobre ese asunto en cualquier momento, Mademoiselle. ¡ Ah!
Нет, но я надеюсь, что вы расскажете мне о нем.
No lo conocia, esperaba que me pudiese hablar de el.
Но я надеюсь, что там иногда идет дождь.
Espero que haya lluvia.
Но я надеюсь.
Pero soy optimista.
Нет, но я надеюсь набрать нужную форму чтобы сделать это реальностью.
No, pero espero volver a ponerme en forma para poder hacerlo realidad.
Это всего лишь символический подарок, но я надеюсь, вы и впредь останетесь нашим покровителем.
Esto es sólo un pequeño regalo de agradecimiento, pero espero por su patrocinio continuado.
Спасибо, никогда раньше не получал цветы от другого мужика, но я надеюсь, что это первый и последний раз.
Gracias, nunca recibí flores de otro hombre antes, pero supongo qué siempre hay una primera vez.
Я не надеюсь, что ты поймешь, что я сделал с тобой, но я надеюсь, что когда-нибудь ты простишь меня.
Sé que te respeto, pero espero que perdones algún día lo que te hice.
Да, и я уверен, что у вас хорошие воспоминания, но я надеюсь, получить здесь советы от кого-нибудь, кто не парализован ниже пояса.
- Sí, y estoy seguro de que tiene alegres memorias pero estaba esperando recibir algún consejo de alguien que no estuviera roto de la cintura para abajo.
Но я надеюсь, что возьмут тебя.
Yo también. Aunque espero que lo logres.
Но я надеюсь, что мы можем перенесли наш полдень на вечер, часиков на 8... или 9..
Así que esperaba que pudiéramos atrasar el del mediodía para las ocho... o nueve.
Но я надеюсь, все изменится.
Pero espero que eso cambie.
Так, если тебе не понравится цвет, то мы можем её поменять. Но я надеюсь...
Está bien, si no te gusta el color, aparentemente podemos cambiarlo pero espero que no.
Мне жаль, что так получилось, но я надеюсь, мы преодолеем это.
Lamento que te hayas enterado de esa forma, pero espero que podamos superar esto.
Знаешь, я надеюсь, что они его поймают сегодня. Я не жестокий человек, но надеюсь, что они причинят ему боль.
Sabes, espero que lo cacen hoy, y no soy una persona violenta, pero espero que le hagan daño.
Но, эй, я все же надеюсь, что скоро поговорю с тобой.
Pero espero poder hablarte pronto.
Я надеюсь, ты понимаешь. Это должно остаться тайной.
Así que espero que entiendas que esto debe ser un secreto.
И я надеюсь ты не поменяла своего мнения по поводу Леонарда который не только хороший парень, но и еще, я слышал, он нежен и отличный любовник.
Y espero que no afecte tu opinión acerca de Leonard... quien es no sólo un tipo maravilloso, pero también, según he escuchado... un dulce y profundo amante.
- У меня нет мнения на этот счет. Но если кто-то что-то слышал и видел. Я надеюсь, что он откликнется.
Pero si no es él espero que alguien diga algo.
Я надеюсь, вы не возражаете у нас нет мотеля, но у меня есть две свободные комнаты.
Espero que no les moleste. No tenemos moteles por aquí, pero yo tengo dos cuartos listos.
Мадмуазель, не прошло и недели, как я расстался с парижским светом, но надеюсь, что та искра любви, которая вспыхнула между нами, еще живет в вашем сердце.
Señorita, no ha pasado ni una semana desde que dejé París, pero espero que la chispa de amor que surgió entre nosotros aún esté en su corazón.
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Espero que no le moleste mi pregunta, señor, pero, después de vivirlo, ¿ cree que la esclavitud puede seguir como hasta ahora?
— толь несчастна... я не могу, но надеюсь, что если ¬ ы поехали бы к ней, она могла бы склонитьс € оставить мистера рофорда и возвратитьс € домой.
Tanto que espero que usted vaya a verla. Tal vez pueda persuadirla de que deje al Sr. Crawford y vuelva a casa.
Надеюсь, я не переступаю границы дозволенного, но честно говоря, Лексу бы не следовало оставлять вас одну дома.
Espero no estar extralimitándome pero honestamente Lex nunca debió haberla dejado sola.
- Надеюсь, это не так, но... Я боюсь, это серьезно.
- Espero que no lo sea, pero... me temo que es grave.
- Но я все еще надеюсь, что ты передумаешь.
- Todavía espero que cambies de opinión.
Я надеюсь, что твой фильм будет иметь успех, но я счастлив, что теперь ты будешь больше времени проводить с нами.
Espero que tengas un gran éxito con la película pero te agradezco que hayas vuelto para dedicarnos todo tu tiempo.
Ладно, надеюсь ты не против, но я всё отменила.
De todos modos, espero que no te importe pero la cancelé.
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня.
En fin, les tuve que decir que lo había perdido pero espero que esto los ayude a perdonarme.
... чтобы сгенерировать широкоспектральный импульс, который, я надеюсь, инициализирует его основные указания, но нет гарантии, что это сработает.
Genera un impulso de gran rango que reiniciará sus ordenes, pero no hay garantías
Уже забыто. Я была поблизости... Надеюсь, ты не против, но я не могла удержаться и не показать тебе вещички, которые сделала.
Pasaba por aquí y espero que no te moleste, pero no pude esperar a mostrarte alguna ropita que he estado haciendo.
А теперь, когда ты всё знаешь... я надеюсь что... знаю, работа у меня не сахар - всё время в разъездах, но... но в выходные, может... ты сможешь?
Bueno, ahora que lo sabes realmente espero que... Sé que mi trabajo me hace salir mucho de la ciudad, pero en los fines de semana, hay un... Te lo pido.
Может, я и надеюсь что моя жопа сделана из мороженого, Но это не делает меня пломбиром с горячей карамелью
Aunque espere que mi trasero esté hecho de helado no me convertiré en un helado con chocolate caliente.
Я надеюсь оказаться достойной школы Мидоубэнк.
Solo espero estar a la altura de Meadowbank.
прости, я не могу с тобой поболтать, но надеюсь повеселиться на твоей вечеринке сегодня.
Hola Jenny, lo siento no puedo charlar... pero me divertí mucho en tu fiesta de anoche.
Но это пройдет со временем и с опытом, я надеюсь.
Pero eso pasará con tiempo y experiencia, espero.
Слушай, я тоже на это надеюсь, но мы должны быть уверены.
- Mira, yo también, lo espero, pero tenemos que estar seguros.
Надеюсь, вы не сочтете это за лесть. Но я слежу за вашей работой еще со времен учебы в Йейле.
Escuche, con el riesgo de sonar aduladora he seguido su trabajo desde Yale.
Но у меня есть план Я надеюсь, ты можешь подождать еще немного
Pero tengo un plan, así que espero que podáis esperar un poco más.
Ну, я искренне надеюсь, что это будет Хейли, но я ничего не сделаю.
Bueno, yosinceramente deseo que sea Haley, pero no voy a hacer nada
Слушай, я надеюсь, что все это правда, может, оно и так, но... Дело в том, что мы с тобой идем похожими дорожками.
Mira, espero que sea verdad, y quizá lo sea, pero... la cosa es, que las dos hemos seguido caminos muy parecidos.
Я только надеюсь, что ты знаешь, как я счастлив просто быть с твоей матерью, Но то, что ты стала частью моей семьи...
Espero que sepas lo feliz que estoy Solo estar con tu madre, pero tenerte en mi familia...
Надеюсь, вы не против, но у нас здесь квартирант. - Так я расправлю диван?
Espero que no te importe, pero tenemos eh... tenemos un inquilino así que me quedo en el sofá?
Но если нет, тогда, я надеюсь, настоящая Брук Дэвис зайдет как-нибудь.
Pero si no... entonces espero la verdadera Brooke Davis lo parará
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129