Но я точно знаю Çeviri İspanyolca
730 parallel translation
- Я не знаю, что вы сделали с Джимом и где он сейчас, но я точно знаю, что произошло с Джулией.
No sé lo que hizo con Jim, pero sé lo que le pasó a Julie.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
No sé qué va a pasar. Pero sí sé una cosa : si perdemos Berlín, perdemos Alemania. Si perdemos Alemania, perdemos Europa.
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
No sé quién hizo eso, pero estoy seguro de algo. Ya no quedará ni un sólo negro que tenga agallas para... poner un pié en nuestro instituto.
Я давно это понял. Может, у меня нет того, что я хочу, но я точно знаю, чего я хочу.
Es posible que no lo tenga, pero sí sé lo que quiero.
Но я точно знаю, что это одна из самых выдающихся находок в истории.
Es difícil calcularlo, pero es un hallazgo importantísimo.
А может рядом со мною? Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
¿ es pecadora, o hija de rey?
Капитан, я может быть и не военный эксперт... но я точно знаю, что Сэйлонцы не должны патрулировать... этот район, поскольку там всё заминировано.
Capitán, no seré un experto militar, pero sé que los Cylones no necesitan esa área en particular... porque la minaron.
Что хотите говорите, но я точно знаю, что где-то тебя уже видела.
Sé que te he visto en alguna parte.
Но я точно знаю, что здесь ей делать нечего.
Una cosa es segura, no quiero que ella venga para acá.
Но я точно знаю, что тебя я люблю больше, чем друга.
Pero sí que te quiero más que como amiga.
Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Pero si se que no eres el hombre malo te crees.
В медицине нельзя ничего сказать наверняка, но я точно знаю...
En la medicina, nada es seguro... -... pero sé exactamente- -
Но я точно знаю, что это - мостик и ходят по нему гуськом.
Todo lo que sé es que hay un viaducto.
- Я не против, но я не знаю, точно.
Quisiera, pero no lo sé exactamente.
Я не знаю, сколько точно все это стоит, но я готов обсудить это с тобой.
Jamás calculé lo que costaría por año pero quisiera hablar de eso.
Не знаю точно, что вы планируете, но я против.
No sé lo que pretendes, pero estoy en contra. - Yo también.
что выглядит словно ангел но милый, я изменилась никогда не кричит на парня не смотрит свысока позволяет мне носить брюки но я теперь совсем как мама, это совершенно точно но я всегда помнил о тебе не знаю что бы со мной было без тебя
Buena como un ángel. Pero he cambiado. Nunca gritabas y me dejabas ponerme mis pantalones.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?"
No sé muy bien, pero le dije a la Sra. McCanles...
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
No sé si le convengo a ella, pero sé que Ud. no.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
No sé si eres una chica misteriosa o un agua tranquila y poco profunda pero te diré una cosa.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Antes no estaba seguro, pero ahora sí.
Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Bueno, puede que sí o puede que no, pero algo es seguro.
Одно я знаю точно : рано или поздно но я бы изменилась, изменилась обязательно.
No quería continuar así para siempre. Lo habría dejado.
Я не изучал историю, но знаю точно :
No sé nada de historia, pero sé esto :
Не знаю, слышите ли вы меня, но я точно ничего не слышу.
No sé si me oís pero yo a vosotros sí.
Я знаю, это сложно, но наша задача точно определить виновного в смерти этого человека.
Sé que esto es difícil... pero es nuestra obligación determinar la responsabilidad de la muerte.
По-вашему, это необходимо? Точно не знаю, но я собрал письменные показания.
No sabría decirle exactamente pero he presentado mis alegaciones.
Крон двенадцать, но я точно не знаю.
Unas 12 coronas.
Я не знаю, останусь ли жив, но точно знаю, что Москва останется, СССР останется.
No sé si sobreviviré, pero estoy seguro de que Moscú sobrevivirá, la URSS sobrevivirá.
Я не знаю точно, сколько мне нужно, но Я думаю, этого более менее...
No se aún cuántas necesitaré, pero, calculo que serán más o menos unas...
Я не знаю точно, как Я их понимаю, но это форма гиперпространственного гипноза.
No lo entiendo exactamente, pero es una forma de hipnotismo hiperespacial.
Я знаю, почему вы были в Атлантик-Сити, но это не объясняет и уж точно не извиняет сути написанного.
Sé por qué estaban en Atlant ¡ c C ¡ ty, pero eso no expl ¡ ca n ¡ mucho menos just ¡ f ¡ ca lo ocurr ¡ do.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
No sé dónde estamos, pero está muy claro que esto no es Oklahoma.
Жаль насчёт картин, но я консультировался с экспертами. Сертификаты точно подлинные. Да, я знаю.
Siento mucho lo de ésos cuadros, pero se los enseñé a varios expertos, y me dijeron que los certificados estaban bien.
Точно не знаю, но я готов его расспросить.
Exáctamente no lo sé, pero lo preguntaré.
Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Muy mal acabarás. Te lo dice este majareta.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Pero yo no lo supe hasta el día en que Barzini lo asesinó.
Я знаю это точно, что есть список, но не знаю их имен.
Exactamente. Sé que hay una lista pero no los nombres.
Я не берусь судить, одно лишь знаю, будь он грешник, нет ли, я точно знаю, раньше я бьlл слеп, но теперь прозрел.
¿ Qué tienes que decir? ¿ Qué dices del hombre que te ha curado? Es un profeta, no hay duda.
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Usted es el único en este avión que puede pilotarlo.
Я не знаю точно, кто я, но я люблю читать книги
No estoy segura quién soy, pero lo que más me gusta es leer libros.
Я не знаю что ты зделал своему командиру, сынок, но ты точно вывел его из себя.
No sé que le has hecho a tu oficial al mando, hijo pero lo has puesto muy nervioso.
Это где то здесь, но я точно не знаю где.
Está por aquí, en algún sitio, pero no sé donde.
Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы.
No lo sé exactamente pero ha sido culpa de los alemanes.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
No sé qué quiere decir exactamente pero sé que es bueno.
Я еще не поняла во что я верю. Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Ya no sé que creer pero si se que lo que vi era un bate de béisbol, no un palo de escoba.
Доктор сказал будет двойня но я точно не знаю.
Esta hasta aquí. El Doctor dice que no son gemelos. Pero lo dudo.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Pues yo sé perfectamente lo que pienso de todo esto, pero jamás encuentro las palabras.
Но одно я знаю точно. Ваш рассказ не изменит моих суждений при следующей встрече
Y también le aseguro que no me afectará en nuestro próximo encuentro.
Ну, я точно не знаю, как точно называется эта штучка, но...
No sé precisamente su nombre técnico, pero...
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
No sé qué está tramando, pero seguro no es nada bueno.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129