Но я уверен Çeviri İspanyolca
3,283 parallel translation
Да, но я уверен, что ты вернёшь ему его грузовик.
Sí, pero apuesto que le devolverás la camioneta.
Александр, было бы невероятно, если бы у тебя были сверхъестественные способности, но я уверен, что нельзя проклясть день.
Alexander, por increíble ya que sería... para que usted tenga ese tipo de habilidad sobrenatural... Yo no te puedo pensar en realidad maldecir al día, amigo.
Но я уверен, что я не одинок.
Pero apuesto a que no lo soy.
Прошу прощения у вас обоих, но я уверен, что вы можете полагаться на мою осмотрительность
Mis disculpas a ambos, pueden estar seguros y confiar en mi discreción.
Но я уверен, что это очень скоро будет на твоем пальце.
Pero sé que esto volverá a tu dedo pronto.
Но я уверен, ты справишься.
Pero Estoy seguro puede manejar.
И вы совершили ошибку, но я уверен, что у вас это неплохо получается.
Y cometiste un error, pero supongo que eres bueno en eso.
Мы все тут пытаемся посмотреть фильм, и я не уверен, помните ли вы, что написано на ведерке с попкорном, но "молчание - золото".
- ¿ Qué? Todos aquí estamos intentando ver la película y no sé si recuerda lo que dijo el pequeño cubo animado de palomitas pero "el silencio es preciado".
Я думаю, это может быть сэндвич с индейкой, но я не уверен, и я знаю, что все это не...
Creo que esto debe ser un sandwich de pavo, pero no estoy seguro, y sé que toda esta cosa no es...
Нет, я не уверен, что оно поможет, но даже если это так...
No estoy seguro que funcione y aunque lo haga... no sé si sobrevivirá.
Я недостаточно знаю о маркетинге, чтобы рассуждать о мотивах мистера Пита, но если это правда, тогда я буду достаточно уверен, что это было частью...
No sé mucho de marketing como para especular sobre las razones del Sr. Pete Pero si es cierto, sentiría casi seguro de que fue parte...
Я не уверен, но если ты к ним позвонишь, то их мать, Дороти, ответит на все вопросы, и к тому же она милая.
Llamas a la línea principal de la empresa, y atiende su mama Dorothy, y ella es tan tierna.
Что-то я слышал, но я не уверен.
Algo oí, pero no estoy muy seguro.
Но я не уверен, что это что-то значит.
Pero no sé si significa algo.
Я не уверен, но насколько я знаю американцев и евреев, они могут напасть на меня тогда, когда я не буду ожидать.
Si conozco a los judíos de EE. UU puede que vengan con algún ataque inesperado.
Но я не уверен, что этого достаточно.
No estoy seguro de que sea suficiente.
Но я не уверен, что спускается с дерева стоило чтобы добраться туда, где мы находимся.
Pero no estoy tan seguro de si descender del árbol valió la pena sólo para llegar a donde estamos.
- Нет. Я могу попытаться забрать их для вас, но не уверен, что они мне их отдадут.
Quiero decir que puedo tratar de ir por ellos por ustedes, pero no creo que vayan a dármelos.
Думаешь, он пошел бы на это? Вчера я бы усомнился, но сегодня уверен в этом. Тогда иди к Джессике.
Me has faltado el respeto, y a tu hermano y a tu madre, y a nuestro invitado.
В смысле, я не собираюсь увольняться или что-то. Нет, пока не буду уверен, но...
No que me vaya a ir ni nada hasta que esté seguro, pero...
Я не знаю, что он контролирует, но уверен, что он важный.
No sé de lo que gestiona, pero es probable que sea importante.
Ты думал, я - плохой босс, но не знаю, уверен, открыть свою компанию с нуля и разрушить жизни своих подчиненных - будет чуть хуже.
Yo te parecía muy mal jefe. Pero, no sé, creo que llevar tu propia empresa a la ruina y acabar con el sustento de tus empleados puede ser peor.
Я немного запутался во всей этой болтовне, но вполне уверен.
Me perdí un poco con la cháchara, pero estoy casi seguro.
Я уверен, будучи чрезвычайно образованным человеком, ты умеешь считать, поэтому проблема явно не в твоей неграмотности.
Sé que puedes contar porque eres una persona eminentemente inteligente, así que sé que no puede ser un problema cognitivo.
Но, как я уже сказал, после нашего разговора, уверен, мы сможем прояснить все.
Pero como he dicho, una vez que tenemos nuestra conversación, Estoy seguro de que podemos claro que todo depende.
Но я не полностью уверен в них. Понимаете?
No estoy seguro de quién es, ¿ sabe a lo que me refiero?
Я никогда не пробовал инцест, но уверен, что он мне не понравится.
NO HE PROBADO EL INCESTO, PERO ESTOY MUY SEGURO DE QUE NO ME GUSTARÍA.
Да, но как я могу быть уверен что ты меня не кинешь, Джек?
Sí, pero ¿ cómo puedo estar seguro no vas a ir suave en mí, Jack?
Вот что я думаю, Билли. Я знаю, как ты любишь "Звёздные войны", но я не уверен, что на самом деле можно всего лишь пересказать эти истории, изменив некоторые имена.
Aceptar, así que aquí está mi pensamiento, Billy, y sé lo mucho que amas Star Wars, pero no estoy seguro de que realmente va a pasar el examen sólo volver a contar esas historias y cambiar algunos nombres alrededor.
Но я совсем не уверен.
- No es definitivo.
Не сочтите за грубость, но я не уверен, что вы сможете быть объективным.
Con todo respeto, pero no creo que sea objetivo.
Вы могли погибнуть мгновенно. И я уверен, вы были бы этому рады, но я хочу сказать вам, что это дар,
Porque pudiste morir instantáneamente, y estoy seguro de que desearías que hubiera pasado.
Я не знаю, кто ты, но уверен, что эта скрижаль тебе не принадлежит.
No sé quién seas, pero estoy seguro de que la tabla no te pertenece.
Но я не уверен, что музей нам ее даст, если мы скажем, что собираемся сжечь ее.
Pero no estoy seguro de que el museo va a prestar a nosotros si les decimos que vamos a quemarlo.
Уверен, многие из вас верят, что он нас видит, но что касается меня, я думаю, что смерть - это конец.
Estoy seguro que muchos de ustedes cree que él puede vernos, pero por mi parte, creo que la muerte es la misma.
Я понимаю что ты чувствуешь, но со всей покорностью, я не уверен, что выбор только за тобой.
- Entiendo lo que sientes, pero humildemente, no estoy seguro de que sea totalmente tu decisión.
- Я уверен, они благонадёжны, но лучше принять меры, чем сожалеть.
Estoy seguro de que son todos de fiar, pero hay que ser precavidos.
Я не уверен, но, думаю, у тебя есть вопросы?
Es solo una suposición, pero ¿ probablemente tienes preguntas?
Милый, это просто моя фантазия. Да, но я в этом не уверен, дорогая.
Mi amor, es una fantasía muy común.
Я обожаю истории об искуплении, но не уверен в твоей мотивации.
Me pirran las buenas historias de redención, pero desconfío de tus motivos.
Не помню её имени, она заходила постоянно, когда мы были в Юнисе но я не уверен.
No me acuerdo del nombre, venía con asiduidad cuando estábamos en Eunice, pero no puedo asegurarlo.
Но если станет - простите, потому что я уверен, что в этом случае мы все здесь погибнем ".
Pero si el viento crece, vendré decirles que lo siento porque seguro todos vamos a morir aquí ".
Джек, я знаю, он - твоя семья, но ты уверен, что он того стоит?
Jack, conozco la familia del Juez pero, ¿ vale la pena todo esto?
И ты обладаешь приятными особенностями, но это твой дар, я уверен, который... ну, я не сказал бы очаровательный, но он впечатляющий.
Y sí que tienes atributos agradables. Pero es tu don, estoy seguro, lo más no diría encantador, pero es impresionante.
И я уверен, что это был несчастный случай. Но что, если он всё-таки виноват?
Estoy seguro de que fue un accidente, pero... ¿ qué pasa si es culpable?
Я видел умирающих людей раньше. Но этот мужик. Я был уверен, что я должен спасти его.
He visto a gente morir antes, pero este chico estaba seguro de que podría ahorrar.
Уверен, ты знаешь, что у нас есть некоторые решения, но прежде чем приходить к ним, я бы хотел узнать, есть ли вариант решить это.
Estoy seguro de que sabes que hay algunas decisiones a tomarse aquí, pero antes de hacer eso, me gustaría ver si tú y yo podríamos resolver esto.
Господин Президент, я не могу быть в этом точно уверен, но я так думаю.
Sr. Presidente, no puedo estar absolutamente seguro, pero creo que sí.
Нутром чую, что нет, но я не могу быть уверен.
Para que pudiera darle a Cross? Mi instinto dice que no,, pero no puedo estar seguro.
Теперь, я не знаю, что ты слышал, но... я почти уверен это работа Иуда подражатель.
No sé qué has escuchado, pero estoy seguro que este es el trabajo de un imitador de Judas.
Я не уверен, что это было преступление, но некоторые поговаривали, что, возможно, он что-то увидел в Стонхейвене, что не должен был.
Ni siquiera estoy seguro de que se cometiera un acto criminal, pero alguna gente decía que, tal vez había visto algo en Stonehaven que se suponía que no tenía que ver.
но я уверена 427
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129