English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но я понял

Но я понял Çeviri İspanyolca

1,733 parallel translation
Да, вы очень тонко намекнули, но я понял.
Ha sido sutil, pero sí. Lo he pillado.
Ну, с этого все началось, но я понял размер катастрофы лишь пару месяцев назад.
Bueno, así empezó pero pensé que serían sólo un par de meses.
Но я понял... Что если обрезать иглы, то наркотик перестает поступать, организм ребенка впадает в шок... и конец истории.
Pero me di cuenta de que... si cortas las agujas, cortas la droga, el muchacho entra en shock... fin de la historia.
Не слишком гостеприимно, но я понял ваш намек.
No muy hospitalario, pero lo entiendo. Me voy.
Так, погоди, давай проясним правильно ли я все понял, ты взяла одну банкноту и хотела убедиться, что она настоящая и когда ты уже стояла в очереди кассы банка, ты вдруг опомнилась, и хотела было уйти от туда, но...
Espera, para ver si entendí. Tomaste un billete, y querías verificar que fuera real y estando en la cola del banco, supiste que hacías una locura. Y cuando ibas a irte, ¿ Frank Reasoner y sus chicos te lo quitaron?
Нет, но я глядя на него я понял, что он знает и просто скрывает это ради Вас.
No, pero lo tomé de esa mirada que él conoce y el sólo la está cubriendo por ti.
Мы сейчас немножко заняты. Но я хочу, чтобы ты понял : нельзя оставлять свою дочь незнакомым людям, а потом напиваться и ругаться со своей бывшей.
Pero debes darte cuenta... que no puedes entregar a tu hijo a un extraño el día después de haber llegado.
Но должен сказать, когда у меня был рак, да-да, я понял 2 вещи.
Pero tenía que preguntar. Cuando tuve cáncer... Está bien.
Я не всё понял, но он сказал, что доказательства были подложными.
No me dieron detalles, Pero dijo que la sangre de la prueba estaba alterada.
Ничего не понял из того, что ты сказала, но я со всем согласен.
Yo... no he entendido ni... una palabra de lo que has dicho, pero estoy, estoy en ello.
Я. я удивлялся почему она перестала есть но теперь я понял что это был ее способ сказать мне что у нее было много работы в мире духов.
Yo me preguntaba por qué ella había dejado de comer, pero ahora me doy cuenta de que era su forma de decirme que que ella tenía más trabajo que hacer en el mundo espiritual.
Я даже не собираюсь делать вид, что понял то, что ты только что сказал, но, я думаю, что должен пойти один. Терри, я медбрат.
Terry, soy enfermero.
Я понял ее отрицательные качества, но пока еще не узнал хороших.
Es las primeras dos cosas, pero no he visto que sea buena.
Точно сказать не могу, но насколько я понял, она уже много раз выступала на радио.
Al parecer, Veda ya hace tiempo que sale al aire.
Но как-то утром я взглянул в зеркало и кое-что понял.
Entonces, una mañana me mire al espejo y me di cuenta de algo.
Это ненависть всегда была частью меня но... ненависть всё росла и росла, и однажды... однажды я понял, эта ненависть - всё, что у меня есть.
Ese odio siempre fue parte de mí. Pero empezó a crecer, y entonces... Un día, me di cuenta de que era lo único que tenía.
Однажды мне удалось убедить четырех подростков посвятить свои жизни служению Иисусу, но в конце концов я понял, что создан для чего-то иного, но не менее важного.
Una vez convencí a cuatro adolescentes para re-dedicar sus vidas a Jesús pero luego me di cuenta de que mi misión era para otras cosas de igual envergadura.
Я теперь новый человек. Я только теперь понял, что жизнь - это не только то, что есть сейчас, но и то, что ещё предстоит. Даже если ты думаешь, что всё уже давно прожито!
Yo me siento otro hombre, y he comprendido que la vida no es la que ya vivimos... sino la que viviremos, aunque creamos que ya lo vivimos todo ".
Как-то она слишком скептически ко всему относится, знаешь, и не понимает... Но это то, как я понял из нашего с ней разговора, но я не...
No es de mucho apoyo, sabes, ni comprensiva Es solo de lo poco que hemos hablado hoy, yo no...
Я собирался послать Чейза сказать тебе, что самое очевидное в данной ситуации это.. Но потом я понял.. Если ты был настолько глуп, чтобы понять как это было глупо, ты не заметил иронии
Iba a mandar a Chase a decirte qué es la cosa obvia que se ha de hacer, pero entonces me di cuenta... de que si fueses demasiado estúpido para saber lo estúpido que es eso, podrías perderte la ironía.
Но потом я понял, что она отличная девушка.
Pero luego me di cuenta de que es una gran chica.
Но я наконец понял это.
Pero por fin lo he resuelto, y estoy feliz. Me gusta la nueva yo.
Да, я понял метафору. Но, Бертрам! Стерев меня, ты уничтожишь вселенную!
Sí, no, entendí la metáfora, pero Bertram, si me eliminas destruirás el universo.
Я всегда думал, что это тяжело не знать своего отца, но сейчас... я понял, что мне хотя бы никогда не придется испытать ничего подобного.
Hombre, siempre pensé que había sido difícil no haber conocido a mi padre, pero... Ahora me doy cuenta que al menos nunca tendré que sufrir así.
Это я понял. Но, мистер волшебник, Мне любопытно.
Sin embargo, Sr. Asistente, tengo curiosidad.
Слушай, Ролло, не хочу тебя разочаровывать, но я не супергерой, понял?
Mira, odio fastidiarte, Rollo, pero no soy un superhéroe, ¿ vale?
Но когда я увидел их, в тот день, целующихся в Вог, я понял, что все кончено.
Pero cuando los vi ese día, besándose en el Vogue, supe que se había acabado.
Вы не слишком гостеприимны, но намёк я понял.
No es muy hospitalario, pero te entiendo. Ya me voy.
Но потом... я понял, что просто ухожу от нормальных человеческих отношений.
Pero... empecé a sentirme como si estuviese escondiéndome de las relaciones humanas.
Я собирался поесть и сбежать, но это так глупо, и я понял, что не могу так поступить с такими хорошими людьми.
Iba a intentar hacer un "sinpa" ( truco para no pagar ) y fue estúpido, y me di cuenta de que no puedo hacer eso a vosotros que Uds son buena gente.
Я собирался поесть и сбежать, но это было так глупо, и я понял, что не могу так поступить с такими хорошими людьми.
Iba a intentar hacer un "sinpa" y fue estúpido, y me di cuenta de que no puedo hacer eso a vosotros que sois buena gente.
Да, я понял, но и ты пойми, я отец.
Si, entiendo, pero tú tienes que entender que soy padre.
В другом теле я был старым и злобным, но здесь, я понял, что значит любить.
En mi otro cuerpo, estaba viejo y amargado, pero aquí he aprendido lo que significa amar.
И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял?
Y sé que te está matando que te deje por otro hombre, ¡ Y más te vale que no la cagues!
Иногда я хочу закричать, чтобы ты понял как я расстроена, но ты ведь понял это сейчас, правда?
A veces siento la necesidad de tener que gritar para hacerte saber lo disgustada que estoy, pero ahora ya lo sabes, ¿ verdad?
Знаешь, может Брейди и нечист, но я отпустил его, чтобы не раскрыть тебя, понял?
Sabes, Brady está probablemente sucio, pero he tenido que dejarle ir para proteger tu tapadera, ¿ Bien?
Я во многом не разбираюсь, Шелдон, как я понял, но я знаю Вайолет.
No soy experto en muchas cosas, Sheldon.
"Но потом я понял, что на самом деле, - это не так."
Pero entonces me dí cuenta que realmente no lo era.
К 45 минутам второго ночи я понял, что лидирую, но я доехал до М3
Por las 1 : 45, pensé que era a la cabeza, pero me gustaría llegar a la M3.
Но после нашего последнего сеанса я понял, что... я понял, что вы были правы, что у меня не было выбора, и я должен посмотреть правде в лицо.
Pero tras la sesión de la semana pasada vi que... vi que usted tenía razón, que no tenía elección, que tenía que afrontar la verdad.
Я ни слова не понял из того, что он говорил, но потом он сказал :
Y obviamente no sabía qué estaba diciendo, pero después dijo,
Я запомнил с номера только последние 3 цифры, но вдруг кто-то видел номер целиком или видел преступников. Понял?
Sólo tengo los últimos 3 dígitos de la matrícula, pero necesito saber si alguien consiguió la placa completa o pudo ver algo de los tíos del coche. ¿ Entendido?
Поначалу я подался было в точные науки, но потом понял, что это не мое.
Comencé en ciencias pero no me pareció que fuera la dirección correcta para mí.
Я чувствовал себя ужасно, но через пару месяцев я просто как-то вдруг понял, что она не для меня.
Me siento fatal, pero después de dos meses, simplemente me di cuenta que ella no era la adecuada para mi.
Я сам это понял, когда потерял дедушку, и очень трудно смириться с фактом, что снова не увидишь этого человека, но когда говоришь о них и вспоминаешь, какими людьми они были и на что они были способны,
Ya sabes, me parece... yo perdí a mi abuelo, y luego... les resulta difícil de aceptar, el hecho de que no pueden volver a ver a esa persona, pero... pero cuando hablas de ella y recuerdas qué tipo de persona era y de qué ha sido capaz...
Хорошо, Санг Мин предупреждал нас, что Во Фат придет, так что если бы целью был один из нас, я понял бы, Но почему Лаура Хиллс?
Vale, Sang Min nos advirtió que Wo Fat estaba viniendo, así que pone a uno de nosotros como objetivo, lo entiendo, pero, ¿ por qué Laura Hills?
Но когда я переехал в США, я понял, что здесь люди не считают меня уродом
Me tuve que mudar aquí a los Estados Unidos. Aquí la gente no piensa que soy feo.
Да, я понял метафору. Но, Бертрам! Стерев меня, ты уничтожишь вселенную!
¡ Si, no, entendí la metafora pero, Bertram, si tu me borras destruirás el universo!
Я так хочу, чтобы он вдруг понял это и поддержал меня, но этого не будет.
Lo deseo cada... cada minuto. él lo entiende y está ahí conmigo, pero eso no pasará.
Но как только вы убили Маргарет, я наконец, всё понял.
Pero una vez que mató a Margaret, finalmente lo comprendí.
Но знаешь, я чувствую это, ну ты понял, она умирает, и она моя мать.
Pero, tú sabes, yo siento como... tú sabes, ella se está muriendo, y ella es mi madre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]