Ну во Çeviri İspanyolca
6,511 parallel translation
Как вы, наверное, знаете, последние два года мы с капитаном Холтом ведем эпическую войну умов, чтобы определить, кого же должны называть удивительным детективом-гением.
Como ustedes saben, en los últimos dos años, Capitán Holt y yo hemos participado en una épica batalla de ingenios. El objetivo : determinar quién debe llamar a la otra un detective sorprendente / genio.
Они хотят не дать Испании выиграть Войну за независимость?
¿ Quieren impedir que España gane la Guerra de la Independencia?
Франция проиграет войну, И это будет лишь началом конца мечты о революции.
Francia perderá la Guerra y solo será el principio del fin del sueño revolucionario.
Если мы выполним нашу миссию, Франция не выиграет эту войну, верно?
Si cumplimos con nuestra misión, Francia no ganará esta guerra, ¿ no?
Он был тот, кто понимал, что для борьбы с французами нужно вести не обычную войну, а партизанскую.
Será el que entendió cómo combatir a los franceses, no con una guerra convencional, sino de guerrilla.
"Упрямец" организует партизанскую войну, и хочет предвосхитить события.
"el Empecinado" organizará la guerrilla y quiere cargárselo antes.
Но мы можем скоро выиграть эту войну.
Pero puede que ganemos esta guerra pronto.
Чтобы заставить президента начать войну с Западной Анголой.
Para forzar al presidente hacia la guerra con Angola Occidental.
Ты объявил войну.
Fuiste a la guerra.
- Я объявил войну ради тебя.
- Fui a la guerra por ti.
А затем, когда пришли настоящие испытания, когда меня из-за тебя похитили, ты объявляешь войну?
Entonces, cuando llegó la verdadera prueba, cuando me secuestraron por tu culpa, vas a la guerra?
Ну... я школьный талисман во время футбольных матчей.
Bueno... Soy la mascota de los partidos de fútbol.
Ну давай посмотрим, смогу ли я объяснить это тому, кто, во-первых, не изучает психологию, а во-вторых, не догоняет, что я вполне очевидно игнорирую её.
Bueno, déjame ver si puedo explicar esto. Para alguien que es A ) No especializada en Psicología. Y b ) Claramente no entiende el hecho que yo, obviamente, te he estado ignorando.
Да, у меня много армянских собратьев, чтобы устроить войну, но с ними, это политическое.
Sí, tengo bastantes hermanos armenios para ir a la guerra... pero con ellos, es político.
Война, ну ты знаешь.
La Guerra, ya sabes.
Поэтому я отправился на войну с Кубой.
Por eso lo de la Guerra de Cuba.
Амелия, когда человек идет на войну, он знает, что у него есть одно свидание со смертью, и его невозможно избегать вечно.
Amelia, cuando uno marcha a la guerra, sabe que tiene una cita con la muerte, y no siempre se puede esquivar.
С таким уровнем безопасности я не удивлен, что они проиграли войну.
Con este nivel de seguridad, normal que perdieran la guerra.
Вы идете на войну с королем, во Фландрию.
Usted irá a la guerra con el rey, a Flandes.
Нет, мой отец заботился о мулах и ушел на войну, чтобы не попасть в тюрьму за кражу.
No. No, mi padre cuidaba de las mulas y fue a la guerra para no ir a la cárcel por ladrón.
Если повезет, он отправится на галеры или... или служить на войну.
Con suerte irá a galeras o... o a servir en la guerra.
За одно десятилетие Испания пережила короля, двух регентов, королеву и гражданскую войну.
En una década España pasó por un rey, dos regentes, una reina y una guerra civil.
Карлизм выиграет войну, которую история называет проигранной.
El carlismo ganará la guerra que la historia dice que perdió.
Расследование ее смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну против новой породы преступников, скрывающихся глубоко в Сети... проникающих в нашу повседневную жизнь способами, которые мы и не могли себе представить... безликих... безымянных... влезающих в наши устройства
La investigación de su muerte me llevó al FBI, donde me uní a un equipo de expertos cibernéticos para librar una guerra contra un nuevo tipo de criminales escondidos en la Deep Web. Infiltrándose en nuestra vida cotidiana de maneras que nunca imaginamos. Sin rostros...
Статуя, которая возвестит вечную войну.
Una estatua que anuncia una guerra eterna.
Статуя, возвещающая вечную войну.
Una estatua que proclama guerra eterna.
Они превратят этот кризис в войну.
Van a convertir esta crisis en guerra.
Я сделала то, что должно, чтобы предотвратить войну.
Hice lo que era correcto para prevenir la guerra.
Мы выиграли войну,
Ganamos la guerra,
Знаешь, развязав войну из-за девки, станешь не только непопулярным президентом, а станешь преступником.
Sabes, ir a la guerra por un motivo como este no solo te convertirá en un presidente impopular, te convierte en un criminal...
Если мы предпримем против него какие-нибудь действия, арестуем его, подадим в суд, что-нибудь, он расскажет гражданам Америки, что вы объявили войну из-за Оливии.
Si tratamos de atraparle de cualquier manera, de detenerle, juzgarlo, cualquier cosa, les va a decir a los estadounidenses que fuiste a la guerra por Olivia.
Я объявил войну из-за покушения на убийство вице-президента Соединенных Штатов.
Fui a la guerra debido a la tentativa de asesinato del vicepresidente de los Estados Unidos de America.
Если мы сможем доказать, что он подстроил это покушение, что он и сделал, что он ввел эту страну в войну, что он и сделал, у него на нас ничего не будет.
Si podemos demostrar que él falsificó el intento de asesinato, cosa que hizo, que engañó a su país y lo llevó a la guerra, cosa que hizo, no tendrá nada sobre nosotros
Я просто работал с часами, и я задумался сколько времени уже отмерили эти часы... Я имею ввиду, гражданскую войну и всё что было после.
Solo estaba trabajando con un reloj, y comencé a pensar, sabes, por cuanto tiempo este reloj ha corrido su camino digo, la Guerra Civil y todo que vino después.
Если начнёшь войну с Эмили, ничего хорошего из этого не выйдет.
Entrar en una guerra con Emily, no traerá nada bueno.
Ну не знаю, он как будто был на грани во время разговора.
No sé. Parecía irritado por esa llamada telefónica.
Ну тогда мне лучше постараться и стать лучшей девушкой во всём мире.
Bueno Tendré que intentar ser la mejor novia del mundo, entonces.
Они решили нам объявить войну? Ты видишь объявление войны?
¿ Ves eso como una declaración de guerra?
И теперь он хочет спровоцировать меня на войну.
Y ahora está tratando de incitarme a una guerra abierta.
Ты начнешь в Сетокете настоящую войну.
Pondrás en marcha una guerra aquí en Setauket.
Это может означать войну.
Eso puede significar la guerra.
Впервые за всю эту чертову войну у нас преимущество... почти 6 тысяч против их 1,5 тысяч.
Por primera vez en este maldito conflicto, tenemos las cifras... casi 6.000 contra sus 1.500.
Ну, во-первых. я должен сказать. что это был потрясающий опыт.
Bueno, primero que nada, es una experiencia alucinante.
Все эти солдаты, сражавшиеся босиком и без оружия на русском фронте во Вторую мировую войну, делали это не ради всеобщего блага.
Todos esos soldados peleando sin zapatos y sin armas en el frente ruso en la Segunda Guerra Mundial no estaban sirviendo al bien común.
Придумала. Ты когда-нибудь играла в войну на пальцах?
Lo sé. ¿ Has jugado alguna vez a guerra de pulgares?
Ну, во-первых, ваш адвокат похож на учителя с канала "Дисней".
Vale, pues, primero, vuestro abogado parece el profesor de una serie de Disney.
Ну, во-первых, он напоминает мне тебя.
- Bueno, lo primero, me recuerda a ti.
С достаточным количеством лжи, он мог ввергнуть мир в войну.
Con suficientes mentiras, podría sumergir al mundo en una guerra.
Ну... все что мы делаем, не имеет реальных последствий, пока мы во временной петле.
Entonces... nada que hagamos tiene consecuencias reales hasta que salgamos del bucle de tiempo.
Войну в Европе не только можно поддержать, но даже выиграть.
Una guerra en Europa puede que no sea contenible, Pero si ganable.
Рейган думает, что может выиграть ядерную войну. со своими ракетами Першинг-2.
Ronald Reagan ahora piensa que puede ganar la guerra nuclear... con los misiles Pershing II.
ну вот и всё 161
ну вот и все 131
ну вот 5155
ну вот так 31
ну вообще 233
ну вот и хорошо 42
ну вот видишь 59
ну вот и отлично 21
ну вот опять 145
ну вот видите 21
ну вот и все 131
ну вот 5155
ну вот так 31
ну вообще 233
ну вот и хорошо 42
ну вот видишь 59
ну вот и отлично 21
ну вот опять 145
ну вот видите 21
ну вот что 33
ну вот мы и пришли 16
ворота 112
война и мир 35
вот и все 3910
вот и всё 3296
вода 1026
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вот черт 1640
ну вот мы и пришли 16
ворота 112
война и мир 35
вот и все 3910
вот и всё 3296
вода 1026
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
возьмешь 35
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
возьмешь 35
возьмёшь 19
вот так 17518
возьмем 108
возьмём 61
вон он идет 26
вон он идёт 19
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вода теплая 23
вот она идет 34
вот так 17518
возьмем 108
возьмём 61
вон он идет 26
вон он идёт 19
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вода теплая 23
вот она идет 34