English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ну вот так

Ну вот так Çeviri İspanyolca

905 parallel translation
Ну вот так.
Muy bien, eso es.
Ну вот так.
Esto es así.
Ну так вот твой отдых и покой.
Aquí están tu descanso y tranquilidad.
Моя фотография получилась просто ужасная. Ну так вот я стащила одну из ваших фотографий и отправила ему.
- Bueno, vea usted mis fotos eran horribles y, bueno, le he enviado una foto suya en lugar de la mía.
Ну да ладно, ты вот сейчас разбудила ребенка, а у него так трещит башка.
Vale, vosotros tendréis críos y yo juerga.
- Вот так. Ну и дела, что случилось?
¿ Qué haces?
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так.
Te cogería y te llevaría así.
- Ну нет, я сама. Вот так.
- Ojalá te hubieras quedado allí.
Ну вот, говорю вам, он так набузырился, что его можно было выжимать.
Como les decía. Mi padre llega más borracho que una cuba.
- Да, так и есть. - Ну вот, я тебе говорил.
- Yo creí que era por ahí.
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
¡ Ésta es sin duda la mejor exhibición... que jamás se haya visto!
Ну, так вот это...
Bueno, aquí esta...
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну.
Vio el anuncio y... atando cabos adivinó la verdad.
Ну, вот так оно и есть.
Bueno, así son las cosas.
Ну так вот. Я хотела стать воровкой.
Y fue así como decidí hacerme ladrona.
Ну, так вот.
Pues, ahí va.
Ну, так вот.
Pues ahí va.
Ну вот, я так и думала!
¡ Ahí querías llegar! ¡ Los capitalistas!
Ну вот, так-то лучше.
Bien, así está mejor.
Разве что взволнован немного, потому что если никто сегодня не объявит войну, у нас будет настоящая сенсация. Так вот...
Algo nervioso, pero a menos que hoy se declare una guerra, ya tiene noticia de portada.
А дальше случилось так, что... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Bien, resulta que... Io han vuelto a llamar y lo han mandado a Turín, al tercer regimiento de artillería. Y bien, usted ya sabe lo que sucede.
Ну так вот... Держите, приятель.
De todas formas...
Ну, вот и все, не так ли?
Entonces, eso lo prueba, ¿ cierto?
Ну вот. Так-то лучше.
Bueno, así está mejor.
Ну, знаете, такие вещи иногда вот так и случаются.
Bueno, ya sabes, a veces estas cosas ocurren así.
Ну, так вот...
Listo.
Ну, так вот!
* * * Juego de palabras en francés intraducible * * *
Ну, так вот. Это : "Я потерял часы в городе Ножан-Лё-Ротру".
* * * Es : "J'ai perdu ma montre à Nogent-le-Rotrou" * * *
А что с ней? Ну, я заметила, что он держит её вот так.
El que lleva así...
- [Горейс] Ну вот, всегда так!
- ¡ Siempre pasa lo mismo!
Вот и г-ну Одрану де Отвилю так удобнее :
Estoy seguro que no tiene problemas tampoco y por razones similares... para el Sr. Audran de Hauteville...
Ну вот... и так всегда.
Bueno, la vida es así.
Вот так. Ну, пойдёмте.
Ahí está, vamos.
- Ну, так вот, ты получила.
- Pues ya se los he devuelto.
Ну какого черта! Взять вот так вот просто и уйти!
'¿ Qué la habrá incitado a irse?
Ну вот, так всегда.
Sí, siempre es así.
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Vamos. Sólo un besito entre amigos, venga.
Ну так вот, слушай внимательно : я тебя не знаю, и ты меня не знаешь.
Pues ahora fíjate bien : ni te conozco ni me conoces.
Ну вот, так становятся безработными.
Así es como se pierde el empleo.
— Я была с солдатами, ну и они отошли, так вот тут этот молодой привязался.
Estaba con los soldados y me dejaron. Ya sabes y ese joven se me acercó.
Ну, вот еще. Дают, так надо брать. - Нет, нет.
- Vamos, te digo que sí.
- Руки вверх! Ну вот, у моей жены всегда так.
Bueno, en casa de mi mujer siempres es así.
Ну, вот, Герцогиня. Так куда лучше.
Bien, Duquesa. ¿ Qué te parece?
Ну, она умерла. Вот так.
Bueno... me temo que está muerta.
Вот так, ну же, хватай его за спину!
¡ Venga! ¡ Así! ¡ Túmbalo bien!
Ну как-то так вот.
Así que es eso.
И где? Вот так ну.
¿ Pero dónde?
Ну вот, так лучше.
Así me gusta.
Ну так вот, как только стану миллионером, возьму тебя на работу.
Pues bien, cuando sea millonario te contrataré.
Ну вот - так даже лучше.
Así está mejor.
Ну, чтобы быть богатым. Вот так.
Bueno, me hace rico. ¿ Qué tal eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]