English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ну и как тебе

Ну и как тебе Çeviri İspanyolca

334 parallel translation
- Ну и как тебе?
- ¿ Qué te parece?
Ну и как тебе это?
Bueno, ¿ qué le parece eso?
Ну и как тебе такой расклад?
Entonces, ¿ qué hay de nuevo?
Ну и как тебе этот наглец?
¿ Qué te parece semejante caradura?
- Ну и как тебе у Ольги?
- ¿ Te gusta quedarte en lo de Olga?
- Ну и как тебе? - Звучит неплохо.
- ¿ Y entonces?
Ну и как тебе наше сотрудничество?
Dime, ¿ qué piensas de nuestra pequeña colaboración?
Ну и как тебе нравится чувствовать себя одураченной- -
A ver si te gusta quedarte varado en...
Ну и как тебе?
- ¿ Cómo estás?
- Tы как-то изменилась. - Ну и как тебе?
- Sí, ¿ qué te parece?
Ну и как тебе спалось без меня?
¿ Dormiste bien sin mí?
Ну и как тебе нравится раввин, играющий на электрогитаре?
Por qué estás viendo a un rabino tocar la guitarra?
Ну и как тебе это, Третье Дитя?
¿ Lo viste, Third Children?
Ну и как тебе?
¿ Cómo se ve?
F? Ну и как тебе теперь твой старик, а, Спорт?
¿ Qué pensás de tu viejo ahora, Sport?
Ну и как тебе?
¿ Qué opinas de este?
Ну и как тебе нравится получить по сусалам от недоношенного тупицы?
¿ De que forma te gustaría ser pateada por una celebridad?
Причем с одним из присутствующих. Ну и как тебе это?
Y con alguien que está justo aquí esta noche. ¿ Qué te parece?
Ну и как тебе понравилось под софитами? Очень светло.
- ¿ Qué tal tener los focos para ti?
Ну и как тебе?
¿ Cómo estás?
Ну и как тебе здесь, нравится?
¿ Y te gusta aquí?
- Ну и как тебе?
- Y? Que te pareció?
Ну и как тебе?
¿ Y qué crees?
Ну, и как тебе твой старый город?
¿ Cómo se ve el viejo pueblo?
Ну да, если в этой пещере на самом деле так много золота, как Ты говоришь, Я сделаю ещё одну поездку, и отдам Тебе свою работу.
Bueno, si en esa cueva hay tanto oro como dices, hago un viaje más y te regalo mi trabajo.
Ладно, ну и как я тебе?
Bueno, ¿ qué tal estoy?
Ну и как, не нравится тебе этот столик?
¿ Porqué no te gusta esta mesa?
Ну и как он тебе?
Extraña.
Ну, теперь я вижу, что у тебя твердый характер, и никогда еще я не был о тебе столь высокого мнения, как сейчас.
Ahora veo que tienes coraje. Mi opinión de ti es aún mejor que antes.
Тебя начнет пучить, как бочонок с пивом, очищая все внутри. Потом, подобно огненной струе, тебе выбьет днище... ну, и считай, что ты исцелился.
Te dará retortijones por dentro hasta que todo esté limpio, después saldrá de tu trasero un gran fuego.
[Бандит] Я тебе верю. Я верю всему, что ты говоришь. Ну и как ты, как обычно?
Si te creo todo lo que me cuentas, ¿ Cómo te fue, como siempre?
- Ну, и как тебе это?
- Claro.
Ну, и как тебе такое равновесие?
¿ Que tal este balance, eh?
- Ну, и как он тебе, Арт?
- ¿ Qué opinas?
- Ну, и как тебе это?
- ¿ Y qué sentiste?
- Ну и как она тебе?
- ¿ Cómo lo ha intentado?
Ну и как тебе?
¿ Qué te parece?
Ну, и как тебе атака твоих собственных волн, да еще усиленных?
Así que, ¿ cómo se siente ser atacada por tus propias ondas de sonido amplificadas?
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Estoy chocado, aturdido y pasmado. ¿ Qué te parece?
Ну и, как тебе старина Харви?
¿ Qué te pareció el viejo Harvey?
- Потому что я могу показать тебе, как разбить Максималов и выиграть вашу войну раз и навсегда!
Porque yo puedo enseñarles como aplastar a los maximales. Y ganar la guerra de las bestias de una vez por todas.
Ну и как они тебе?
¿ Te han gustado?
- Ну и как она тебе?
- ¿ Y cómo estuvo?
Но здесь, в тюрьме, молиться просто необходимо. Нужно молиться и молить Бога послать тебе знак. Ну как...
Pero aquí dentro, desde luego uno tiene la necesidad de rezar, de rogar, de suplicar, de cantar por... por una señal...
Ну-ну, веселого тебе вечера... и не забудь всем передать как я по ним скучаю.
Bueno, que te diviertas esta noche... y asegúrate de decirle a todos cuánto los voy a extrañar.
Ну и пожалуйста. Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
No voy a perder el tiempo halagándote como todos.
Ну, и как тебе?
¿ Y qué te pareció?
Ты можеш выиграть эту войну, Командующий, но я тебе обещаю, пока все закончится ты потеряеш столько кораблей и людей что твоя победа на вкус будет горькой как поражение.
Quizá gane esta guerra, comandante pero cuando haya terminado habrán perdido tantas naves y vidas que su victoria tendrá un sabor tan amargo como la derrota.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vamos, y déjame decirte algo todos los millonarios saben cortar papel.
Ну, и как тебе это понравилось?
¿ El beso te emocionó?
Ну и как они тебе?
¿ Las encuentras feas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]