Нужно говорить Çeviri İspanyolca
1,211 parallel translation
- Родни, мне нужно говорить с вами.
Rodney, tengo que hablar contigo
Как часто тебе нужно говорить с мужчиной, который обрюхатил твою мать, до того как она вышла замуж за человека, который должен был быть твоим отцом?
¿ Con qué frecuencia se supone que debes hablar con el hombre que impregna \ ~ su madre antes de casarse con el hombre que pensó era su padre?
Ему не нужно говорить об этом пять часов подряд.
No necesita pasar cinco horas hablando de ello.
Нужно говорить о таких вещах, чтобы я не волновалась.
Debiste decírmelo para que no me preocupara.
Никому не нужно говорить спасибо.
No, nadie tiene que dar gracias, pero...
Наверное, нужно говорить громче, чтобы вы услышали.
Creo que debo hablar más fuerte para que me oigan.
Потому что нужно говорить правду, разве не так?
Es bueno decir la verdad, ¿ no?
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь
No siempre podemos decir lo que pensamos, Angela.
Не нужно говорить, я только хочу, чтобы она поняла, вот и все!
- Sólo quiero que ella comprenda.Eso es todo!
Это очень плохо, об этом нужно говорить
Eso está muy mal, porque esto necesita hablarse.
Нам не... нужно говорить об этом сейчас.
No tenemos... que hablar aquí de ello.
- Ему и не нужно говорить.
No tuvo que hacerlo.
Ты пойдёшь на свидание в наушниках, а я засяду неподалёку и буду тайно передавать тебе, что нужно говорить.
Vas a la cita con un auricular, yo estaré cerca diciéndote en secreto lo que debes hacer. ¡ Vaya!
Говорю то, что не нужно говорить.
Digo cosas cuando no debería.
Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме.
No creo que la gente con puestos oficiales, que pueden hablar del tema hayan sido honestos con nosotros respecto al problema.
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
Cariño, no tienes que decir nada.
Послушай, мне не нужно говорить тебе, что в этой больнице есть доктора у которых есть сомнения о твоих суждениях.
No necesito decirte que hay médicos que se preocupan por tu juicio.
Не волнуйся, я знаю, что именно нужно говорить.
Claro, ¿ Taylor?
" ебе и не нужно говорить.
No tienes que hablar.
До того как все утрясется, я думаю нам не нужно никому ничего говорить.
Hasta que las cosas sean definitivas, no deberíamos decir nada a nadie.
Не нужно было ей говорить.
No tenias que decirle.
Мам, не нужно так говорить.
Mamá. no hables así.
Не нужно ничего говорить.
No es necesario decir nada.
Но если уж говорить начистоту, то, чтобы увидеть виновного вам нужно лишь взглянуть в зеркало.
Pero, la verdad sea dicha, si estáis buscando al culpable no tenéis más que miraros al espejo.
- Нужно ли решить, что мы будем говорить нашим друзьям?
Habrá que pensar lo que les diremos a nuestros amigos.
Если б ты вышел на нужной станции, я арестовал бы этих мерзавцев и заставил бы их говорить.
Si hubieras salido en la estación correcta, hubiese arrestado a los hombres de confianza y los hubiese hecho hablar.
Ну, папа сказал не говорить этого, потому что ты считаешь меня не слишком умным, и мне нужно доказать обратное.
Bueno, papá dijo que no te lo dijera, por que no crees que yo sea inteligente y que yo debería ganar respeto por esto.
Мы не знали, нужно ли говорить... Один из ваших фильмов попал в сумку Джимми и ПиДжея.
Nos angustia decirte esto, Norma, pero uno de sus videos privados llegó al morral de Jimmy y PJ.
Рекс, не нужно ничего говорить
Rex. No tienes que decir nada.
Наверное, мне нужно медленнее говорить, или чтобы женщина в кружочке надо моей головой передавала знаками мои слова.
Quizás debería hablar más lento, o que una mujer detrás de mi cabeza haga el lenguaje de signos.
Тебе ничего не нужно говорить.
No se supone que tengas que decir nada
Вы должны договориться с возлюбленной, что будете честно говорить о своих чувствах, и вам нужно установить правила игры.
Hay que ponerse de acuerdo con tu amor principal para estar de acuerdo con tus sentimientos
А что говорить, если мне нужно будет остановиться?
¿ Qué digo si quiero que pares?
Слушайте, мне не нужно вам говорить – голубые сейчас в большой моде. Всех интересует, как геи смотрят на какие-то вещи.
Escucha, no tengo que decírtelo, lo marica esta muy de moda ahora.
Я же сказал, я не хочу об этом говорить. Нам нужно об этом поговорить.
Tenemos que hablar del tema
Мм... я не думаю, что нам нужно говорить об этом прямо сейчас.
No creo que deberíamos hablar de esto ahora mismo.
Знаю, что мы разошлись и... были сказаны вещи... которые не нужно было говорить.
Que las cosas no salieron bien... Y dije cosas que no quería.
Ну, мне не нужно об этом говорить, потому что я переживаю об этом каждое утро, когда просыпаюсь одна!
Oh, no necesito hablar de eso por que yo me alivio cada mañana cuando despierto sola! Oh, verdad?
Не нужно было так говорить!
¡ No deberías decir eso!
Сколько ещё мне нужно вам говорить?
¿ Cuántas veces más debo decírselo?
Зачем... Зачем мне нужно это говорить?
¿ Por qué habría de decir esto?
Не нужно ничего говорить. Он уже знает, что ты спишь со мной.
No tienes que decirlo, ya él sabe que yo soy tu "pasa tiempos".
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- No quiero hablar de eso. Sólo lo mencioné porque quiero que veas que la gente que parece normal muchas veces es la que tienes que evitar.
Не нужно ничего говорить, просто укажи.
No digas nada, sólo señala.
Нужно так почаще говорить.
Me gusta eso, "allons-y".
И тебе не нужно об этом говорить.
Y no necesitas hablar de ello.
Я позвоню в клинику. Мне не нужно было ничего тебе говорить.
Voy a llamar a la clínica.
Нет, не нужно так говорить.
No digas eso.
Знаешь, людям нравится говорить о себе. Ей нужно было немного посочувствовать.
Ya sabes, a la gente le gusta hablar de si misma, ella solo necesita un calentamiento.
Я не могу говорить, мне нужно потолочь картофель.
No puedo hablar, tengo que hacer puré estas patatas.
Не нужно было говорить об этом во время еды.
No es un tema agradable para la hora de comer.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нужно 1988
нужно подождать 78
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно понять 47
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно вернуться 47
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно понять 47
нужно уходить отсюда 33
нужно убедиться 85
нужно спешить 60
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно выяснить 147
нужно бежать 110
нужно убедиться 85
нужно спешить 60
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно выяснить 147
нужно бежать 110