Он мне говорил Çeviri İspanyolca
1,014 parallel translation
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,.. ... чтобы дать мне спасение.
Pensé que quizá la fuerza del destino que nos protege había hecho que se le rompiera la pierna para salvarme.
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Me habló de Regan, pero éste no era nuestro tema.
Он говорил обо мне?
¿ Dijo algo de mí?
Он имел в виду "kill". Фред говорил мне, что они убили его.
Matar, en inglés.
Ты говорил мне, что он собирается убить тебя.
Me dijiste que creías que planeaba matarte.
Я же говорил, что он мне подарит.
Ya te dije que lo conseguiría.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
Estaba interesado.
Он говорил мне о своем долге.
Me dijo que estaba en deuda con Ud.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Harvey me ha dicho millones de veces : "Sr. Dowd, haría cualquier cosa por usted".
Да, он говорил мне.
Sí, me lo contó.
Обо мне он вам говорил?
¿ Te ha hablado de mí?
Когда он, наконец, возвращался домой, с блестящими глазами, то говорил мне :
De madrugada, llegaba con los ojos brillantes.
Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке.
En Cachemira. Nos han dicho que se van a producir enfrentamientos.
- Ну, каждый раз, когда команда совещалась на поле, он поворачивался ко мне и говорил :
Pues bien, cada vez que el equipo hacía una agrupación... Él se acercaba a mí y decía...
А вот он - да. Он говорил мне : " не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
Me decía : "no te preocupes, con su corazón no le queda mucho, cuando no esté, nos repartiremos el colegio".
- А что он говорил обо мне?
¿ Qué decía de mí?
- Он говорил обо мне?
Paula, ¿ a qué viene esto? ¿ Es por mí?
Да, он звонил мне в больницу и говорил :
Me llamaba al hospital y me decía :
"Tы не можешь потерять талант", - говорил он мне, -
"Nunca pierdes el talento", solía decirme.
Он писал мне о вас, но не говорил, что вы в курсе.
Me habló de Ud. en su carta, pero no me dijo que lo sabía.
Мне хотелось бы, чтобы он не говорил загадками!
Cómo me gustaría que dejase de hablar con acertijos.
Он такие вещи мне говорил!
¡ Las cosas que me dijo!
А что же он мне тогда говорил?
¿ Cómo que no era su hermano?
Помнишь мой разговор с Меммо в траттории? Что он мне тогда говорил?
¿ Recuerdas qué me dijo Memmo en la "trattoría" de Colle?
Он не говорил мне, что будет что-то такое.
No que esperara nada así.
Он сам так говорил мне.
El me lo ha dicho.
Он говорил мне...
Acabo de recordar.
Нет, он ничего мне не говорил.
No, él no me ha dicho nada.
Он говорил мне.
Nadie me dijo...
Да, не беспокойтесь за разгрузку этих камней Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне.
Sí, no te molestes en descargar esas piedras, acabo de hablar con Maese Mateo, y ha dicho que me las des.
Я его иногда вижу... он говорил мне о Вас.
Él mismo. Le veo a veces. Me ha hablado de usted.
Он говорил мне о свадьбе, все говорят о ней.
Me habló de la boda, todos hablan de ella.
Он говорил мне тогда, чтоб обратиться к вам...
El me dijo entonces, que yo me dirigiera a usted...
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Cuando llegaba a casa venía corriendo y me decía : "Mamá siempre me acosa".
Боб говорил мне, что он слышал какой-то необычный шум, когда я чуть не сбил его.
Bob dijo que oyó un ruido muy raro cuando casi le atropello.
Он говорил мне, что все его овцы мертвы.
Solo habla de sus ovejas muertas.
Он редко брался за Моцарта, и говорил мне :
Rara vez se metía con Mozart... Solía decir :
Он мне чего там говорил? Разве запомнишь?
¿ pero acaso lo podía memorizar yo?
Ну, я говорил об этом со святым отцом. Он мне все объяснил.
Bueno, lo consulté con un sacerdote y me dio una explicación satisfactoria.
- Он никогда не говорил мне.
Nunca me lo contó.
Он говорил мне -
Él me decía :
Он говорил мне - Будь ты моею,
Él me decía :
Он не говорил мне...
No me lo dijiste.
Мо любит свое дело. Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Nunca me dijo nada de vender.
Никогда он не говорил обо мне ничего плохого, этот пророк, кроме того... я согрешил, взяв в жены жену моего брата.
El profeta nunca ha hablado en contra mía, excepto que... he pecado en tomar por mujer a la mujer de mi hermano.
Да, мне он тоже говорил.
Sí, me lo ha dicho
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Y a mí no me dijo que tú eras un chapucero.
Он мне не говорил.
No me lo decía.
Странно, мне он ни разу не говорил, что навещал тебя.
Pues fíjate, no me dijo nunca que venía a verte.
Врач, который мне звонил... Он так странно говорил...
No he entendido muy bien qué me decía por teléfono.
Когда я разговаривал с Хультом, он мне не говорил, что звонил фру Нюман.
Cuando fui a ver a Hult,... ¿ por qué no me mencionó que había estado en contacto con la Sra. Nyman?
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не нужен 94
он мне не парень 21
он мне понравился 52
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не нужен 94
он мне не парень 21
он мне понравился 52