Он наконец Çeviri İspanyolca
1,214 parallel translation
Но мне хочется думать, что он наконец нашел ту малую толику спокойствия, которое все мы ищем и лишь немногие находят.
Pero a mí me gustaría pensar que finalmente encontró un pequeño grado de paz que todos buscamos pero que pocos logramos encontrar.
Разрезала его адамово яблоко как какой-нибудь фрукт летним днём. Чтобы он наконец замолчал.
Le corté su nuez de Adán a la mitad para que no dijera ni una palabra.
Он наконец-то сдался.
Porque finalmente se rindió.
Я бы хотел, чтобы он наконец определился.
Malo de nuevo. Desearía que tomara una determinación.
Его н ебыло три из четырех недель, и когда он наконец дома, она занимает все его внимание, все его время.
Estuvo fuera 3 de las últimas 4 semanas y ahora que está por fin en casa. Le toma toda su atención, todo su tiempo.
Устал ли он наконец от своего мученичества?
¿ Está finalmente cansado de ser un mártir?
Кстати, мы с Мэттом как раз говорили о том, что он наконец ко мне переберётся.
De hecho, Matt y yo justo estábamos hablando de que finalmente vendrá conmigo a la cuidad de los vientos.
Смотрите, он наконец-то нашёл себя.
Mira, al fin se encontró a si mismo.
Он наконец забьет свой 110-ый гол?
¿ Conseguirá marcar su ciento décimo gol?
Когда он наконец приземлился, он не просто сильно разбился, он совсем развалился... на все составляющие и вернулся в первобытное состояние.
Cuando finalmente aterrizo, Se estrelló completamente y se separo es sus piezas elementales y regresó a la naturaleza
Он наконец-то решил, что хочет пообщаться с настоящим отцом.
Él finalmente Decidió que quiere conocer a su verdadero padre.
Но, прошлой ночью, он наконец ответил на один из моих небольших намеков.
Pero, anoche, finalmente respondió a una de mis iniciativas.
- о, таким образом он наконец пришел домой.
¿ Así que finalmente, vuelve a casa?
И что, он наконец встал с постели?
¿ Se acabo levantando de la cama?
Может он наконец-то получит урок в этот раз.
Tal vez aprenda una lección esta vez
Я смотрел, и мне было его жаль, когда его дразнили. Но он не хотел этого, он это не планировал, в конце концов. Наконец они его взвесили.
Me da pena por el tipo pero nadie le obligó no quería hacerlo, y el evento estaba montado y al final empezó a lloriquear, montando una escena se había puesto en 200 kilos
Думаю, он испытывает облегчение, что его имя наконец очищено.
Creo que está aliviado de que su nombre fue reivindicado.
Наконец-то он имел возможность дать волю самому непристойному вектору своей креативности в самом волнующем городе на Землие
Se había liberado de su padre al fín podía desarrollar su creatividad en la ciudad más fascinante de la tierra
Он понял, наконец, что это не в его власти и что ему ничего не остается, как просто с этим смириться.
Al final lo he entendido. Está totalmente fuera de mi control. Lo único que me queda es dejarlo.
Наконец-то, он готов!
Por fin, está listo.
Он не будет злиться,.. ... раз я решился наконец пойти учиться.
No tendrá problema mientras me la tome en serio.
Он говорит, что не любит геев. Но говорить он может что угодно. Лишь бы знал, когда пора наконец замолчать и меня трахнуть.
dice que no le gustan los gays, pero puede decir misa con tal de que sepa cuando callarse y echarme un polvo
Наконец-то он начал понимать. Когда-нибудь слышал о чем то, что называется Гнев?
Ahora lo está entendiendo. ¿ Alguna vez has oído hablar de algo llamado la Ira?
Наконец-то он понял.
Al final lo entiende.
Наконец-то он понял!
Al fin llegas ahí.
Вечно жалуется, что мы не даем ему поучаствовать, а когда ему наконец дают шанс, он не может приехать.
Se queja de que no contamos con él Y cuando tiene la posibilidad, no viene
И наконец он пошёл домой к его матери. А я пошёл домой к Мел и Линц.
Así que finalmente se fue a casa de su madre y yo me fui a casa con Mel y Linz.
Когда я впервые увидел "Гнева", я сказал – наконец-то кто-то сделал супер-героем откровенного гея. Знаете, кто не скрывается, и у него есть бой-френд, и он действительно трахается.
La primera vez que vi a Rage, dije, "por fin alguien ha creado un superhéroe gay de verdad, ya sabéis, fuera del armario, con novio, que folla de verdad."
Привет, ребята. Я обещала и я, наконец, нашла нужного человека он проследил, откуда был сделан звонок, который слышал Кларк.
Después de que prometí cambiar de servicio de larga distancia hice que la compañía telefónica rastreara el número bloqueado.
Наконец-то он пришел в себя! Это чудо!
Oh, Finalmente despertaste, es un milagro!
Наконец, он заполучил один такой, детский сад продленного дня...
Tiene uno para que las guarderías abran todo el día.
Вчера, даже будучи под морфием, она сказала "Наконец-то он завтра приедет."
¡ Ella estaba con morfina! Ayer dijo : "Mañana viene mi tesorito".
Он, наконец, понял, кто здесь босс.
Él sabe ahora quién es el jefe.
Может, он хотел, наконец, с тобой познакомиться?
Quizá... Quizá quería verte.
Он хочет исполнить обещание - стать наконец твоим данна.
Querrá honrar su promesa, convertirse en tu danna al fin.
Наконец, он бросил деньги на дорогу и сказал, что пойдёт со мной путешествовать.
Finalmente tiró el dinero al camino y dijo que viajaría conmigo.
Он тут прожил очень долго, пока с ним, наконец, покончили.
Sobrevivió aquí durante mucho tiempo antes de que lo atrapasen.
Наконец-то пошел дождь, но он только что опять пошел на спад.
Ahora está lloviendo por primera vez, pero ha disminuido.
Наконец он стал искать подсказки в комнате...
Finalmente, empezó a buscar pistas en nuestro cuarto...
Он, наконец сменит 20-дневной жару и откроет сезон дождей, в соответствии с прогнозом.
La lluvia debería calmar la ola de calor que tenemos desde hace 20 días... y abrir la temporada de lluvias según la oficina meteorológica.
Наконец-то он нашёл себе пару.
Por fin ha encontrado su igual.
Наконец... Он открыл свой рот и сказал...
Al fin abrió la boca y dijo :
И, наконец, спасибо Богу, потому что Бог принёс мне эту "Данди", и сегодня, я чувствую, он с нами.
Y finalmente quiero agradecer a Dios... porque Dios me dio este Dundie... y siento a Dios aquí en Chili's esta noche.
Если весь Сенат проголосует против него, то Цезарь поймет, наконец, что он остался один против всех.
Si el Senado vota en su contra, César entenderá finalmente que está solo contra todos.
- Наконец он освободит эту планету от надоедливых людишек И создаст новый Криптон на Земле - Все, что ты говорил мне - ложь!
finalmente él librará este febril planeta del látigo de los humanos, y creará Krypton en la Tierra todo lo que me dijiste era una mentira!
Кажется, я, наконец, поняла, почему он был так загадочен.
Creo que finalmente he descubierto el porqué... me ha dejado.
Доктор Байбер сказал, что он может сделать мне негропластику, так что я наконец смогу стать тем, кем хотел.
El Dr. Byber me puede hacer una negroplástia. Para que pueda ser lo que siempre quise.
Знаешь, правда в том, что, когда мы наконец найдем отца, я не знаю, захочет ли он вообще меня видеть.
¿ Sabes qué? La verdad es que cuando finalmente encontremos a papá no sé si todavía quiere verme.
Он поднялся по карьерной лестнице, становясь представителем начальника производства и наконец исполнительным директором.
Ascendió llegando a la gerencia de producción y finalmente CEO
Но когда я, наконец, встретила его, он был совсем другой.
Pero cuando lo encontré, era totalmente diferente.
Мой муж должен здраво мыслить, быть дружелюбным и обходительным с людьми, и, наконец, он должен хотеть прожить со мной до старости.
Mi hombre ideal tiene sentido común... es amistoso y se puede llevar bien con los demás... Y finalmente, él viviría fuera una vida entera conmigo.
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
он нашел 21
он на кухне 50
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
наконец 11374
наконец кто 23
он нашел 21
он на кухне 50
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он наш сын 28
он нам нужен 150
он на 115
он называется 200
он надеется 83
он наверху 212
он нас бросил 16
он на месте 41
он наш друг 58
он наш сын 28
он нам нужен 150
он на 115
он называется 200
он надеется 83
он наверху 212
он нас бросил 16
он на месте 41
он наш отец 17
он на свободе 42
он настоящий 165
он наркоман 56
он нас видел 29
он нашел его 16
он настаивает 45
он нас слышит 26
он напился 41
он нас видит 20
он на свободе 42
он настоящий 165
он наркоман 56
он нас видел 29
он нашел его 16
он настаивает 45
он нас слышит 26
он напился 41
он нас видит 20