English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Он настоящий

Он настоящий Çeviri İspanyolca

1,455 parallel translation
- Он настоящий романтик. - Он что француз?
- Él es très romantique.
Но он настоящий.
Pero él es real.
Больше всего мне нравится, что он настоящий кавалер.
¿ Sabéis, cuál es su mejor cualidad? Que es caballeroso.
Он настоящий, Чак.
Es verdad, Chuck.
Знаешь, он настоящий друг
El es un verdadero amigo, ¿ sabes?
Он настоящий слухач.
Es un verdadero Oyente.
Конечно! Он настоящий Мастер кунг фу!
Claro, es un gran maestro del kung fu.
Он настоящий.
Bueno, es real.
Фигасе. Он настоящий?
Mierda. ¿ Es de verdad?
Он настоящий.
Que es real
Он настоящий. Как мы уже сказали, несколько стильных итальянских механиков посмотрят что там с двигателем Zonda, надеюсь, что они смогут вернуть его к жизни, и быть может, очень может быть, чуть позже мы сможем показать вам ее заезд.
Mientras estamos hablando, unos cuantos mecánicos italianos de categoría están mirando el motor del Zonda, esperemos que puedan resolverlo y quizás, solo quizás, mas tarde, podamos traeros una vuelta suya.
Что он настоящий и что он едет с ним в какой-то Акатор.
Y la llevaba a un sitio llamado Akator.
- Он настоящий Трансформер.
- Sí. Como un Transformer.
Я слышала, что он настоящий герой.
Escuché que es una especie de héroe.
- Ты не поверишь, он настоящий боец.
- Es un luchador increíble. - ¿ De veras?
Он настоящий говнюк
Es un verdadero gilipollas.
Это шикарный Гевин Кавано, и сегодня он настоящий номер один!
¡ Es el maravilloso Gavin Kavanagh y esta semana es definitivamente el número uno!
Он настоящий.
Es real.
Да, но куда важнее другое : где настоящий мистер МакКонахи и почему он поменялся местами с роботом?
Pero ¿ dónde está el McConaughey real y por qué lo reemplazaron con un robot?
Он восхищался тобой. Однако, у меня другие мысли в настоящий момент.
Te admiraba, yo, sin embargo opinaba diferente en aquel tiempo.
Он настоящий мужик.
Es un verdadero hombre.
Я проверяю, настоящий ли он.
Sólo la estoy probando para asegurarme de que es la real.
Я уверена, если бы здесь был Офер, он вел бы себя как настоящий мужчина.
Estoy seguro de que si Opher estaban aquí, que se comportaría como un verdadero hombre.
Но он же не настоящий!
- No es de verdad.
Она была уверена, что он - не её настоящий отец. А кто настоящий?
Estaba convencida de que no era su verdadero papá.
Он - настоящий зануда на службе.
Es una lata en las vigilancias.
Настоящий отец. Он передал это вам.
Su verdadero padre, él se lo pasó a usted.
Да ладно. Он наказал тебя, обращался с тобой как с дерьмом - так же как твой настоящий отец
Vamos, te castigó, te trató como si fueses mierda... como si fuese tu papi verdadero.
Если ты настоящий друг, ты должен поддерживать Леонарда, с кем бы он ни встречался.
Si realmente eres amigo de Leonard, tienes que apoyarlo no importa con quién quiera estar.
Он даже не настоящий, не так ли? Расскажу вам кое-что невероятное.
- Puedo decirles algo realmente increíble?
Настоящий мужчина подобен людям в естественном состоянии. Он не нуждается в ком-либо. Он ни с кем не связан путами любви или сострадания.
El hombre real es como estas personas en el estado de naturaleza el realmente no necesita a nadie el no está atado a nadie por lazos de amor y compasión él es el solitario que puede ir por su propio camino
- Он мой друг, настоящий! - Ну да, ну да.
El es realmente mi amigo.
Он мой единственный настоящий друг.
La tele es mi único amigo de verdad.
У вас настоящий дар, не позволяйте, чтобы он пропал понапрасну.
Tienes un gran talento, no lo desperdicies.
Оу, чел, вот был бы у меня настоящий огнемёт - он здорово помогает против япошек.
¡ Viejo! Quisiera un lanzallamas real, funciona genial en los japos.
Что касается пылкости, сэр, то он не должен так выражаться по отношению к моему сыну, который с рождения и по образованию настоящий джентльмен.
En el asunto del fuego, señor, no debería haberle hablado a mi hijo como lo ha hecho, que es, por nacimiento y educación, un caballero.
"Он же всего-лишь мой заместитель.", должен возникнуть настоящий конфликт.
"Es obvio que es un sustituto para mí."
не заменяет ли он собой большую войну, которая в настоящий момент не ведётся.
Si es que reemplaza a las guerras convencionales, que no existirán más.
Ларго, но он твои настоящий отец.
Largo, él es tu verdadero padre.
Настоящий алкоголик. Он бил своих детей.
Un bebedor empedernido que maltrataba a sus hijos.
Пускай он поступит, как настоящий джентльмен. Например, спасет девушку.
¿ Por qué no hace algo que haría un caballero como salvar a una doncella?
Он был самый настоящий педик!
¡ Era increíblemente gay!
Но выглядел он как настоящий.
Pero se veía totalmente real, 100 %.
Это не был настоящий пистолет и он не пытался застрелиться.
No se pegó un tiro. ¿ Y proponéis...?
Потому что он не верит, что я настоящий.
Porque no cree que yo exista.
Потому что он не хочет чтобы кто-нибудь знал где лежит настоящий самолет.
Porque no quiere que nadie más descubra dónde terminaron los verdaderos restos del avión...
Он был настоящий мастер запутывать свои следы.
Era todo un maestro en tapar sus huellas.
Настоящий Десептикон. Он ужасен.
¡ El decépticon original!
Он - настоящий джентельмен.
Fue un perfecto caballero.
Он не настоящий.
El no-real.
Во-вторых, он не настоящий.
Primero, Smokey el oso no es bombero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]