Она хотела бы Çeviri İspanyolca
985 parallel translation
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
¿ Por qué no le pregunta de qué estaba demasiado lejos?
Я тебе сказала, что она хотела бы бархат.
Ya te dije que a ella le gustaría el terciopelo.
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
Quiere saber qué desea el fantasma.
Она хотела бы видеть тебя снова, когда у тебя появится время.
le gustaría volver a verte, si tienes tiempo.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Gracias. Está empeñada en proporcionarle algún tipo de compañía femenina.
Что она хотела бы жить здесь с тобой!
Que quería vivir contigo...
Она хотела бы броситься, но она женщина.
Ella querría saltar, pero es una mujer.
Но, если бы у неё были муж и дети, а она хотела бы уйти к вам, вам пришлось бы выбирать.
Pero si ella hubiera tenido marido e hijos y hubiera querido dejarlos por Vd., Vd. habría tenido que elegir.
Она хотела бы кое-что посмотреть.
- Ella desea ver alguna cosas.
Да, она хотела бы меня видеть дома с бутылкой пивка перед телевизором.
Ella me imagina en casa tomando una cerveza y viendo Tv.
Она хотела бы, чтобы ты приехала, вы давно не виделись.
Además, quiere verte, dice que no vas nunca.
Она хотела бы увидеть вас.
Creo que le gustaría verte.
Она говорит, что пока ещё жива, она хотела бы взглянуть на моего ребёнка.
Ella y tu padre estaban muy unidos.
Она говорит, что она хотела бы быть Нэлли Гвинни. ... потому что она хотела бы повиноваться Чарльзу II.
A ella le hubiera gustado ser Nell Gwynne para ofrecer sus favores a Carlos II.
Она хотела бы?
¿ Ella quiere?
У нее есть три прекрасные картины она хотела бы взять их с собой.
Tiene tres cuadros maravillosos que le gustaría mucho llevarse con ella.
Постой, она не стала бы оставлять их у окна, если бы не хотела, чтобы их кто-то взял, верно?
Eh, no la habría dejado a plena vista si no quisiera que alguien la cogiese.
Ну, она не тот человек, кого я хотела бы видеть вдвоем
Bueno, no es el tipo de persona que me gustaría ver sola...
Она очень устала. А я бы хотела.
Pero a mí me encantaría.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Si hubiera podido matar tanto a Mary como a su marido, lo hubiera hecho.
мне хотелось бы что бы вы были столь же честны со мной ты права, она ненавидит тебя он хотела бы выставить тебя из Саратоги и она это сделает, если... если?
Le estaré agradecida si es así de honesta. Tiene razón. Ella la odia.
Я подумал, может быть ты подскажешь мне, что бы она хотела.
Tal vez puedas decirme qué le gusta.
Она бы хотела именно этого. Я хорошо ее знал, чтобы говорить так.
Ella lo hubiera querido así, la conozco bien.
Я бы и сама не осталась, но она хотела сделать вакцинацию.
La maltrataron. Yo me hubiera ido pero ella se enfermó al vacunarse.
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
Si conocieran a Rosa sabrían que su casa está tan lejos de la serrería como es posible.
Больше всего она бы хотела, чтобы вы с Артуром были счастливы.
Sé que ella querría que hiciera feliz a Arthur.
Она хотела, чтобы вы увидели меня, и я бы могла произвести на вас впечатление.
Quería que Ud. me viera de inmediato para que le causara una buena impresión.
Я бы очень хотела, чтобы она вышла за хорошего человека.
Quiero que Shizu se case con un buen hombre y que sea muy feliz.
Но я, я хотела бы посмотреть, что она прибрана.
Pero querría ver si está preparada.
Хотела бы я быть постарше, чтобы видеть её. Она правда была восхитительна?
Ojalá fuera más vieja para haberla visto. ¿ Era magnífica?
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
De mayor me gustaría ser como ella.
- Она говорит, что очень хотела бы пойти!
- Dice que Ie encantaría venir.
Я уверена, что она справится, но я хотела бы помочь Мэри, если будет нужно.
Ya sé que no hay remedio, pero quisiera hacer lo que fuera por Mary.
Хотела бы я посмотреть на неё, когда она узнает, что Иисус в нашем амбаре.
Quisiera verle la cara cuando se entera que tenemos a Jesús en nuestro granero.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Me encantaría tener una verdadera sirvienta francesa ya sabes, como las chicas alemanas que tenían los Farlow y hacer que viniera a vivir a casa.
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое. К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Un día dice una cosa otro día dice otra lo único nunca cambia, es que le gustaría que fueras distinto de como eres.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман. Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
es distinto. organizado.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Casi le digo dónde podía meterse el empleo. - ¿ Estás dormida?
Если бы за моей спиной не было бы пары десятков вооруженных преследователей, то она могла бы делать все, что хотела.
Cuando no tenga a un matón sediento de sangre detrás podrá irse.
Она бы сама сказала, если бы хотела, чтобы вы знали.
Se lo hubiera dicho ella si hubiese querido que lo supiera.
Я бы хотела помочь, но Она дала мне посмотреть сумочку.
Quisiera ayudarla, pero... Me permitió registrar su bolso.
Она очень хотела бы видеть вас.
Está deseando verla.
Она бы этого хотела.
Ella lo hubiese querido.
Я хотела бы знать, где она была всю ночь.
Me gustaría saber dónde estuvo toda la noche.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
¿ Qué esperaba? Si dejas a tu copiloto en el suelo es normal que alguien lo atropelle.
- Раз она в таком состоянии, я хотела бы знать... - Потом, потом.
- Cuando esta así, quiero saber yo también.
Она бы не была здесь если бы не хотела найти тебя чтобы вернуть тебя или извиниться.
Pero ella no estaría aquí si no fuera para hacerte regresar..... o disculparse. ¿ Disculparse de qué?
Как бы я хотела, чтобы она была твоей, а не Люка.
Daría cualquier cosa porque fuera hija tuya y no de Luke.
Но ты бы хотела, чтобы она была взаимной сразу же, уже в момент встречи.
Y quieres que suceda de inmediato, a primera vista.
Она бы хотела, чтобы ты ей что-то сказал.
Primero quiere escucharte hablar un poco, ¿ sí?
Она хотела развестись с Кихарой, но он бы этого не допустил.
Quería divorciarse de Kihara, pero él no lo aceptaría.
она хотела 485
она хотела сказать 43
она хотела узнать 17
она хотела что 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
она хотела сказать 43
она хотела узнать 17
она хотела что 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы желание 17
было бы славно 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17