English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Они вернулись

Они вернулись Çeviri İspanyolca

896 parallel translation
Не волнуйтесь, господин Мори, они вернулись.
No se preocupe, Señor Mori, han vuelto
Возможно, они вернулись в дом.
Habrán vuelto adentro.
Мисс Скарлетт, они вернулись.
Srta. Escarlata, han vuelto.
Они вернулись!
¡ Han vuelto!
Потом они вернулись сюда с их ребёнком.
Luego regresaron aquí con su bebé.
Они вернулись.
Ya lo regresó.
Я выжег "поблеситос", когда они вернулись.
Yo quemo los pueblecitos, ellos regresan.
Поэтому они вернулись в Сказочную страну.
De crecer. Por eso volverán a Neverland.
Маме стало плохо в поезде, и они вернулись домой десятого.
Ella se puso mal en el tren... y llegaron a casa a las diez.
Они вернулись десятого.
Llegaron a casa a las diez.
Они вернулись за бриллиантами.
Han vuelto a por los diamantes.
Они вернулись в Париж, и их взяли, когда они грабили какие-то шикарные виллы.
Se marchan juntos a París y les pillan robando. La chica estaba vigilando.
Наверное, они вернулись в сад!
- Deben regresar al jardín.
Они были в психологической войне, они вернулись из 2-ой Мировой.
Estuvieron juntos en la guerra en el Departamento de Psicología.
Они вернулись на изначальный курс, сэр.
Regresan al curso original, Capitán.
Почему они вернулись обратно?
¿ Por qué han vuelto?
Тогда почему они вернулись?
Entonces, ¿ por qué han vuelto?
Они вернулись!
¿ Qué tenéis?
Полагаю, они вернулись на свой "Энтерпрайз"
Supongo que habrán vuelto a su Enterprise...
Герой? Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Regresaron al cosmos en las alas del viento.
Они ушли ненадолго, но они вернулись.
Desaparecieron durante un tiempo, pero han vuelto.
Насколько мы знаем, она уехала с моим сыном Калли, вероятно, они вернулись на остров.
Por lo que sabemos, se fue con mi hijo, Cully, y es de suponer que han regresado a la isla.
Я бы хотел, чтоб они вернулись.
Ojalá volvieran.
Значит... они вернулись.
Así que... regresaron.
Когда они вернулись...
Cuando volvieron...
Ты хочешь сказать, они ушли, они вернулись обратно?
Se han ido... pero han vuelto?
Аллилуйя, они вернулись.
¡ Aleluya! ¡ Han vuelto!
О, Эдгар, они вернулись. Я их слышала.
Han vuelto, Edgar, los he oído.
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего на полях сражений... и главнокомандующего в Вашингтоне.
Dios, protege a nuestros hombres en el frente para que regresen a sus seres queridos. Y protege a nuestro comandante mayor y a nuestro comandante en jefe en Washington DC.
Что, если они вернулись?
¿ Y si regresan?
Они вернулись к нам невредимыми.
Ellos han regresado a nosotros sanos y salvos.
- пока они не вернулись.
- antes de que vuelvan.
- Туда, куда они увезли Кармель... после того как вернулись назад с ребёнком.
- En Paris. - Donde dejaron a Carmel antes de que ellos regresaran con su bebé.
Мальчики вернулись с вечеринки взбудораженные тем, что они здесь услышали
Los chicos volvieron de la fiesta disgustados por algunas cosas que escucharon.
Они еще не вернулись?
¿ Aún no han vuelto?
Они ещё не вернулись.
Aún no ha llegado.
Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму.
Los convencí de ser honrados. No quiero que vuelvan a la cárcel.
Я думаю, ты послал парней нарочно, чтобы они не вернулись.
Creo que enviaste a aquellos chicos con la intención de que no volvieran.
Нет, они вернулись без него.
No volvieron sin él.
Они еще не вернулись, лейтенант.
- No han vuelto aún, teniente.
- Целуем ручки! Они уделили ему 5 секунд,.. ... и вот уже вернулись к своей излюбленной теме - женщинам.
Durante 5 segundos él ha sido el objeto de sus charlas, pero aquí ya han vuelto a su tema favorito : ¡ las mujeres!
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас?
O sea, que después de hacer algo tan maravilloso para ellos, sin cometer errores, se quedan sentados sin decir palabra.
Но почему они не вернулись?
¿ Pero por qué no regresan?
Они вчера вернулись из Насика.
Ayer volvieron de Nasik.
Они бы вернулись и искали его.
Tendrían que volver y lo buscó.
Улыбайтесь... и машите руками, а то они решат, что вернулись нацисты.
Avise a los demás. Que sonrían y saluden, O creerán que han vuelto los nazis.
Они только что вернулись, чтобы забрать их людей.
Podríamos meternos en él! El último avión a la Tierra se va ahora.
Вернулись, вниз по улице. Это тупик, не так ли? Значит они выйдут этим путём!
Si salen.
Они вернулись.
Han vuelto.
Они вышли из моря и в него же вернулись.
Entonces, un día, se fueron. 'Ahora han regresado al mar.
Они говорят, что 80 % рабочих вернулись к работе, что лишь немногие продолжают бастовать.
El delegado. Se dice que el 80 % de los obreros ha vuelto al trabajo... que sólo un puñado continúa la acción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]