English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Особенно то

Особенно то Çeviri İspanyolca

886 parallel translation
Ну партизан или восставших особенно то и не было, но если у вас есть карательный антипартизанский отряд, тебе надо быть при делах поскольку все предполагают, что партизаны могут быть.
No había insurrección, pero si llevas una unidad antiinsurrección, la gente cree que sí que la hay.
А то гости обидятся. Особенно одна из них.
Estás siendo grosero con tus invitados, con una en especial.
Меня особенно оживляет присутствие рядом кого-то... кто так... кто так физически подтянут, да?
Es particularmente alentador para mí... estar cerca de alguien que está en tan buena forma.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
Y aburrido. Especialmente para alguien como usted.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Luego que supe los hechos, y al ver que Jim te debía y que era un malentendido, decidimos olvidar los rencores en especial ahora que sabe todo.
- Я никого не убивал, особенно чем-то вроде этого.
No maté nunca a nadie, sobre todo con un instrumento así.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Eso quiere decir que lo mataron en el tren o, y esto es lo más astuto, lo matas en otra parte y lo echas en las vías.
Особенно, если отдаете то, что вам не нужно.
Sobre todo si te deshaces de algo que no quieres.
Выделяет кого-то особенно?
¿ Le gusta alguien en particular?
- Вы говорите о дурных женщинах в целом или о какой-то особенно дурной?
¿ Las malas mujeres en general o alguna en concreto?
Особенно я молюсь за то, что за Железным занавесом, там, куда нам не дозволено заглянуть,
Rezo especialmente por que detrás del Telón de Acero, donde no se nos permite mirar,
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, el tercer oficial, se metía con cualquiera más grande que él, especialmente con las ballenas, con las que mantenía una lucha personal, como si lo hubieran insultado mortalmente a él y a sus antepasados.
Что особенно обидно, это то, что они были так близки к успеху, так близки.
Lo que me pone enfermo es que ellos estaban tan cerca, tan cerca...
Я позабочусь о твоей матери когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце.
Cuidaré de tu madre..... cuando salga, si el trabajo resulta, ya verás...
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Sr. Rolfe, he admirado su trabajo en la sala durante meses. Es usted particularmente brillante en el uso de la lógica. Así que, lo que sugiere bien podría suceder.
Говорил, что любишь меня, но не считал меня какой-то особенной.
Dices que me quieres, pero no me consideras alguien especial.
Я люблю вас какой-то особенной любовью.
Te quiero de un modo muy especial.
Господи, благодарим Тебя за эти дары и особенно за то, что Ты собрал нас вместе в целости и сохранности. Аминь.
Señor, gracias te damos por estos alimentos y especialmente por permitirnos estar juntos, sanos y salvos.
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
Es humano amar a los animales, sobre todo sin son bonitos.
В какой-то мере она все еще человек, капитан. Особенно в глубине своей ревности.
En algunos aspectos, ella aún es principalmente humana, Capitán especialmente en la intensidad de sus celos.
Они были счастливы, особенно наш герой поскольку он чувствовал то, что могут чувствовать только герои огромное удовлетворение.
Estaban satisfechos, y el héroe aún más contento que los otros... porque tenía el sentimiento que sólo un héroe puede tener... una satisfacción inmensa.
Ладно, надо узнать, сказал ли он кому-то ещё о расследовании, особенно во Франции.
Era un detective privado. Como sea, tenemos que averiguar si alguien más sabía... de la investigación, especialmente aquí en Francia.
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
Puedo deducir, Nicole, que nuestro trabajo no te apasiona demasiado.
Я не особенно-то хочу иметь с тобой дело, но как бы то ни было.
Aunque igual particularmente no pensaba hacer negocios con usted.
Нечего тут кого-то изображать из себя,... особенно после той истории, где ты подсматривала за братом.
No seas tan mojigata conmigo, después de todo lo que me dijiste sobre ver a tu hermano.
Особенно странно то, что она и все остальные находились под постоянным наблюдением.
Lo mas extraño, es que tanto ella como las otras están en continua vigilancia.
Eсли мы хотим спасти то немногое, что осталось от Италии, нужно запереть всех итальянцев в резервации где-нибудь подальше. - Особенно... многодетных.
Tengo razón cuando digo que para salvar lo poco que queda de Italia todos los italianos, especialmente los más procreadores, deberían ser internados en una reserva alejada.
Какой-то особенно пасмурный день,
Un día demasiado sombrío,
Вообще-то, делать то им особенно нечего.
No sé, son muy aburridos.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Si hubieras sido paciente, te habría explicado... que yo también pensé que Frank Hackett se precipitó... y que la reorganización de la División de Noticias no se ejecutaría... hasta que todos, específicamente tú, Max... hubiesen sido consultados a satisfacción.
Я не могу рассчитывать на то, что ты будешь ждать моего освобождения, особенно когда такое произошло.
No te puedo pedir que me esperes ahora que ha pasado esto.
В то же время, она знает, что работа требует моей полной концентрации, особенно если я хочу расти как художник.
Sabe que debo consagrarme a mi tarea.
"Особенно грустно то... " что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить.
Pero lo que es realmente triste es... que nunca se volvió lo suficientemente extraño para mí.
- Не волнуйтесь, Хупер, время придёт, на каждого с лихвой хватит. Да мне особенно-то много и не надо.
- Yo no me preocuparía habrá guerra para todos con el tiempo.
И особенно вас, капитан, за то, что вы вернулись из отпуска специально, чтобы встретить Рождество в своей части.
- Debe también dar las gracias al capitán que ha vuelto para pasar la Navidad con todos nosotros.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
No contaba con esconder mucho tiempo mi identidad lo que, incluso para los ingleses, no es un crimen a la vista de la que vos adoptáis tan facilmente.
Не особенно сильные, но они продолжают вспыхивать то тут, то там.
pero siguen.
Особенно если кто-то столь чувствителен к мнению общественности, как Кастелян.
Especialmente con alguien tan sensible a la opinión pública como el Condestable.
То есть, особенно сейчас, когда ваш муж уехал?
Quiero decir, ¿ especialmente ahora que su esposo está lejos?
Есть какие-то предельi отражения жизни и смерти, особенно в моей профессии.
Todos pensamos alguna vez en la vida y la muerte, y en mi sector, más.
Яичница и ветчина - самое то, особенно после вчерашней ночи.
Están buenos los huevos. - Después de anoche...
Особенно за то, чтобы при подъеме увидеть твою рожу, Дрейк. Я не понял.
Es poco para tener que despertarse y ver tu cara, Drake.
Особенно важно то, что ты сделал для бойцов.
Me gusta lo que has hecho por los hombres.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Pero ahora puedes sentir que hay algo allí.
Что-то ты не особенно рада этому. Мэджет будет рад за меня.
No pareces muy entusiasmada.
Как-то особенно.
Eso lo hace especial, en cierto modo.
Особенно после показаний той женщины.
Sobre todo después del testimonio de esa mujer.
Не была ли она с кем-то особенно дружна, с кем-нибудь из слуг?
¿ Había alguien en particular con quien tuviera amistad?
Мы решили, что Лос-Анджелес, такой сверкающий и пыльный, особенно центр города, чем-то напоминает дикий Запад, какой-нибудь шахтерский городок, который очень быстро пришел в дерьмовое состояние.
Nos parecio que Los Angeles, con la luz y el polvo, sobre todo en el centro, parecia un pueblo del oeste, un pueblo minero construido a todo correr.
Не думаю, чтобы это как-то особенно повредило.
Bueno, no veo cómo eso podría sentarles mal.
И я, подобно всем нам, проникся к ней той особенной любовью, каковую предназначаем мы упорным и храбрым.
Como el resto de vosotros, la quería con ese amor especial que reservamos para las personas empecinadas y audaces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]