Оставь его в покое Çeviri İspanyolca
413 parallel translation
- Джек, оставь его в покое.
Jack, deja en paz al cochero.
- Оставь его в покое, наконец!
Déjale al fin.
Оставь его в покое, не видишь, он молиться.
Déjale en paz. ¿ No ves que está rezando?
Оставь его в покое.
Déjalo ya.
Оставь его в покое, лучше тебе уйти.
Lo mejor que puedes hacer es irte.
- Томми, оставь его в покое.
- Tommy, déjale en paz.
Марк, Марк, оставь его в покое.
Déjale solo.
Оставь его в покое.
Déjalo en paz.
Оставь его в покое, кошелка старая.
¿ Por qué no lo deja tranquilo, vieja bruja?
Оставь его в покое.
Dejaló en paz.
Оставь его в покое! - Кто ты, детка, слуга или жеребец?
¿ Qué eres, un "criado" o un "semental"?
Оставь его в покое.
Déjelo tranquilo.
Оставь его в покое, он человек семейный.
Déjale. Es hombre de familia.
- Оставь его в покое.
- Déjalo en paz.
- Оставь его в покое. - Из-за девушки.
¿ Por qué vas a salir del país ahora?
Оставь его в покое.
Déjalo.
Чарли, оставь его в покое
Charlie, déjalo tranquilo.
Оставь его в покое.
¿ Por qué os metéis con él?
Оставь его в покое.
Déjale en paz.
Оставь его в покое.
Pero yo sé la verdad ahora.
- Оставь его в покое.
Yo preferiría olvidarlo.
- Оставь его в покое.
- Déjalo en paz. - Está bien.
Фрэнк, оставь его в покое!
¡ Frank, déjalo en paz!
Оставь его в покое!
¡ Déjanos ir!
" огда оставь его в покое.
Entonces déjalo.
- Оставь его в покое!
Llegarás tarde.
- Оставь его в покое.
- Déjalo.
Оставь его в покое!
Déjalo en paz.
Не трогай его! - Оставь его в покое.
No lo toques.
- Альберт, оставь его в покое. Ну, нет!
- Por favor, déjalo en paz.
Альберт, оставь его в покое. Не стоит это делать. Что с тобой?
- ¿ Eres un mariquita?
- Альберт, оставь его в покое!
- Déjalo en paz. Fuera.
- Оставь его в покое, Артур!
¿ Por qué no le echas a la calle?
Это уже слишком, оставь его в покое.
Estas exagerando, déjalo en paz.
- Оставь его в покое. Мне он нравится.
- Déjale en paz, me cae bien.
Джафар, оставь его в покое.
Basta. Yafar, déjalo en paz.
- Оставь его в покое!
¡ Para! ¡ Quieto! ...
Какой ты грязный. Пожалуйста, оставь его в покое.
Stella, déjalo tranquilo.
- Оставь в покое Соупи и его ребят.
Deja a Soapy y a los otros.
Оставь его в покое.
¡ Déjalo!
Оставь его в покое.
- Dejadlo en paz.
Отдай ему его шайбы! Оставь меня в покое, у меня их нет!
¡ No las tengo, parad!
- Да оставь ты его в покое.
Déjale.
- Оставь его в покое, а, Марк?
- ¡ Déjale sólo!
Переспи с ним или оставь его в покое.
Estás con él para pegarte un meneo, luego pasarás de él como de cualquier otro. Acuéstate con él y déjale en paz.
Оставь его в покое, Мелина, он не про тебя.
- ¡ Melina, es demasiado fino para ti!
Оставь, его в покое!
- Déjale en paz.
Оставь его в покое, он счастлив.
¡ Déjale en paz! Es feliz.
- Оставь его в покое.
¡ Déjalo tranquilo!
- Чувак, оставь его в покое.
- Dejadle en paz.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Ya que te obsesiona ese paralítico vicioso y su mujer sexy vete con ellos y déjame en paz.
оставь его 710
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставила 25
оставил 36
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставайтесь с нами 121
оставь себе 293
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875