Оставь его в покое Çeviri İspanyolca
413 parallel translation
- Джек, оставь его в покое.
Jack, deja en paz al cochero.
- Оставь его в покое, наконец!
Déjale al fin.
Оставь его в покое, не видишь, он молиться.
Déjale en paz. ¿ No ves que está rezando?
Оставь его в покое.
Déjalo ya.
Оставь его в покое, лучше тебе уйти.
Lo mejor que puedes hacer es irte.
- Томми, оставь его в покое.
- Tommy, déjale en paz.
Марк, Марк, оставь его в покое.
Déjale solo.
Оставь его в покое.
Déjalo en paz.
Оставь его в покое, кошелка старая.
¿ Por qué no lo deja tranquilo, vieja bruja?
Оставь его в покое.
Dejaló en paz.
Оставь его в покое! - Кто ты, детка, слуга или жеребец?
¿ Qué eres, un "criado" o un "semental"?
Оставь его в покое.
Déjelo tranquilo.
Оставь его в покое, он человек семейный.
Déjale. Es hombre de familia.
- Оставь его в покое.
- Déjalo en paz.
- Оставь его в покое. - Из-за девушки.
¿ Por qué vas a salir del país ahora?
Оставь его в покое.
Déjalo.
Чарли, оставь его в покое
Charlie, déjalo tranquilo.
Оставь его в покое.
¿ Por qué os metéis con él?
Оставь его в покое.
Déjale en paz.
Оставь его в покое.
Pero yo sé la verdad ahora.
- Оставь его в покое.
Yo preferiría olvidarlo.
- Оставь его в покое.
- Déjalo en paz. - Está bien.
Фрэнк, оставь его в покое!
¡ Frank, déjalo en paz!
Оставь его в покое!
¡ Déjanos ir!
" огда оставь его в покое.
Entonces déjalo.
- Оставь его в покое!
Llegarás tarde.
- Оставь его в покое.
- Déjalo.
Оставь его в покое!
Déjalo en paz.
Не трогай его! - Оставь его в покое.
No lo toques.
- Альберт, оставь его в покое. Ну, нет!
- Por favor, déjalo en paz.
Альберт, оставь его в покое. Не стоит это делать. Что с тобой?
- ¿ Eres un mariquita?
- Альберт, оставь его в покое!
- Déjalo en paz. Fuera.
- Оставь его в покое, Артур!
¿ Por qué no le echas a la calle?
Это уже слишком, оставь его в покое.
Estas exagerando, déjalo en paz.
- Оставь его в покое. Мне он нравится.
- Déjale en paz, me cae bien.
Джафар, оставь его в покое.
Basta. Yafar, déjalo en paz.
- Оставь его в покое!
¡ Para! ¡ Quieto! ...
Какой ты грязный. Пожалуйста, оставь его в покое.
Stella, déjalo tranquilo.
- Оставь в покое Соупи и его ребят.
Deja a Soapy y a los otros.
Оставь его в покое.
¡ Déjalo!
Оставь его в покое.
- Dejadlo en paz.
Отдай ему его шайбы! Оставь меня в покое, у меня их нет!
¡ No las tengo, parad!
- Да оставь ты его в покое.
Déjale.
- Оставь его в покое, а, Марк?
- ¡ Déjale sólo!
Переспи с ним или оставь его в покое.
Estás con él para pegarte un meneo, luego pasarás de él como de cualquier otro. Acuéstate con él y déjale en paz.
Оставь его в покое, Мелина, он не про тебя.
- ¡ Melina, es demasiado fino para ti!
Оставь, его в покое!
- Déjale en paz.
Оставь его в покое, он счастлив.
¡ Déjale en paz! Es feliz.
- Оставь его в покое.
¡ Déjalo tranquilo!
- Чувак, оставь его в покое.
- Dejadle en paz.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Ya que te obsesiona ese paralítico vicioso y su mujer sexy vete con ellos y déjame en paz.
оставь его 710
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь его мне 31
оставь его себе 32
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайся здесь 875