English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оставьте нас в покое

Оставьте нас в покое Çeviri İspanyolca

151 parallel translation
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Aléjate de la puerta, déjanos.
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Déjenle tranquilo.
Оставьте нас в покое.
Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое!
¡ Dejadnos en paz!
Слышишь? Оставьте нас в покое.
¿ Me oyes?
Я прошу только об одном. Оставьте нас в покое.
Es lo que pido, y déjanos en paz.
Оставьте нас в покое!
Déjalos.
Оставьте нас в покое.
- ¡ Déjenos en paz!
Пожалуйста, уходите. Оставьте нас в покое.
Por favor, váyase, Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп.
Sólo déjenos en paz, Sr. Earp. Es todo lo que pedimos.
И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
Todo lo que decimos es : " Por favor. Al menos déjennos en paz en nuestra casa.
Оставьте нас в покое.
¡ Déjenos!
Оставьте нас в покое.
Déjanos en paz.
– Оставьте нас в покое!
¿ Por qué no nos dejan?
Оставьте нас в покое.
Déjenos solos.
Оставьте нас в покое!
¡ Déjennos en paz!
- Оставьте нас в покое!
- ¡ Déjennos en paz!
- Оставьте нас в покое.
- Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое.
Y quiero que nos dejen en paz.
Оставьте нас в покое.
Déjanos tranquilo.
Оставьте нас в покое!
¡ Déjenos solos!
Тогда оставьте нас в покое. - Без Дуката я не уйду.
Lo puede recuperar cuando quiera.
Оставьте нас в покое, мы вас ни о чем не просим!
- ¡ No les hicimos nada! - ¡ Señores!
Нате, съешьте все, только оставьте нас в покое.
¡ Tenga, cómaselo! ¡ Déjenos tranquilos!
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Déjenos en paz y no volverá a tener noticias de los Maquis.
Ублюдки! Оставьте нас в покое!
¡ Maldito hijo de puta!
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Déjenos en paz y haremos lo propio.
Умоляю, оставьте нас в покое! Это всего лишь кастрюли и сковородки!
Les ruego, por favor, que nos dejen en paz.
Оставьте нас в покое, или я позову охрану.
Déjenos en paz o llamaré a seguridad del hotel.
Убирайтесь, оставьте нас в покое.
Márchate y aléjate de nosotras.
Убирайтесь и оставьте нас в покое.
Váyanse y déjennos en paz.
Ради Бога, оставьте нас в покое.
Por el amor de Dios, déjennos en paz.
Просто оставьте нас в покое!
¡ Déjanos a solas!
- Оставьте нас в покое и уходите!
- Déjennos en paz. - Átalos!
Но сейчас оставьте нас в покое.
Gracias. - Pero déjenos en paz, por favor.
Оставьте нас в покое.
No se nos acerque.
- Оставьте нас в покое, сэр Трентон.
Tû y tus tontos amigos no han conseguido nada.
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Por favor tome lo que quiera y váyase.
Оставьте нас в покое с этими пол-акрами земли.
Nos dejó con este excelente medio acre.
Оставьте нас в покое!
Dejadnos en paz.
Вы обязаны мне ответить! Ах, оставьте нас в покое!
¡ Déjenos solas!
Оставьте их в покое, у нас ещё масса времени!
Déjelas en paz. Total, aún hay tiempo.
Пожалуйста, оставьте нас в покое.
Dejadnos en paz.
Так что оставьте нас с женой в покое.
Déjenos en paz.
Оставьте нас в покое.
Déjenos.
Не убивайте моего мужа! Оставьте нас в покое!
¡ No le peguen a mi esposo!
Оставьте нас в покое!
- ¡ No nos vamos!
Я не верю вам, Гарак, как не поверю и большей части того, что вы собираетесь мне сказать. Так избавьте нас обоих от проблем и оставьте меня в покое.
No le creo, Garak, así que ahórrese la molestias y déjeme en paz.
Идите, переезжайте в свой дворец, а нас оставьте в покое!
¡ Váyanse y múdense para su palacio y déjennos vivir en paz!
Когда вы вернетесь туда, откуда вы прибыли оставьте нас здесь в покое, ладно?
Cuando vuelva al lugar del que viene déjennos en paz aquí abajo, ¿ vale?
оставьте нас в покое!
¡ Déjennos en paz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]