Осталась Çeviri İspanyolca
4,784 parallel translation
Но осталась эта доска.
Pero está esa pizarra.
Осталась еще бумажная работа, Кевин?
¿ No tienes algún papeleo que llenar, Kevin?
Она осталась от ботинка.
Sale de un zapato.
Я законно осталась без друзей и жалела сама себя.
Estaba legítimamente sin amigos y sintiendo pena por mí.
И она осталась в лодке в течении..
Y se queda en el bote por nueve...
И, возможно, в тебе осталась крупица человечности, поэтому после того, как ты застрелил обеих девочек, тебя мучила совесть.
Y debía quedarle algún rastro... de humanidad... porque luego de disparar... a ambas niñas, se sintió mal.
Щепка от копья, что осталась в моем глазу.
El pedazo de lanza que quedó en mi ojo.
И я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Y quiero que te quedes.
И я сделаю всё, что от меня требуется, чтобы ты здесь осталась.
Y haré lo que haga falta para mantenerte aquí.
Может, ты думаешь, что твоя жизнь была бы лучше или проще, если бы... Если бы ты осталась с ним?
¿ Crees que... que tu vida sería mejor... o más simple si... le hubieras elegido a él?
Если бы я знала, что у нас экскурсия по твоему детству, я бы надела туфли поудобней и осталась дома.
Si hubiese sabido que íbamos a ir a un tour de la infancia, Me hubiese puesto zapatos más cómodos y me habría quedado en casa.
Слушайте, осталась последняя бумажка.
Mira, sólo queda uno.
Королева Земли осталась бы в живых. В Королевстве Земли не было бы кризиса, а у Кувиры власти.
No habría crisis en el Reino de la Tierra, y Kuvira no se habría hecho con el poder.
Неизменной осталась только Сила.
Todo lo que queda ahora es la Fuerza.
Хотя борода до сих пор осталась.
Y sigues llevando barba.
Какой была, такой и осталась.
¡ Loca entonces, loca ahora!
Назови мне причину, чтобы я осталась.
Dame una razón para quedarme.
Мидж, осталась минута до рождества, и если когда и быть хорошим парнем, то сейчас.
Marge, falta un minuto para Navidad, y si voy a ser un buen tipo, es ahora
Кэндис осталась отстойной и сломала ТиДжея.
Candace sigue siendo penosa y has roto a TJ.
Мне повезло, что я осталась жива, Чарльз.
Tengo suerte de estar viva, Charles.
Спасибо, что осталась с ней.
Gracias por quedarte con ella.
Похоже, у нас осталась одна индюшка.
Parece que nos queda uno.
- Вы вышли, проследили за ней до переулка, дождались, пока она не осталась одна?
Saliste... la seguiste hasta el callejón... ¿ y esperaste hasta que estuviera sola?
Осталась только сетка.
Lo único que queda es la malla.
Неправда, ещё осталась вмятина в черепе от плотницкого молотка.
No es verdad. Tengo un bollo en el cráneo hecho por un martillo de bola.
Просто хочется, чтобы ты осталась еще на чуть-чуть.
Pero solo quiero que te quedes un poco más.
Я осталась с тобой, чтобы собрать информацию.
Me quedé contigo para reunir información.
Эй, Шеф, одного вытащили, одна осталась.
Oiga, jefe, ya liberé a una víctima, falta una.
Она все-равно осталась грустной, поэтому я сделала ей другой бургер.
Todavía seguía triste, así que le hice otro.
- Осталась последняя.
- Uno más que tenemos.
Она осталась внутри Сильвестра
Estaba en Sylvester.
Один из вас двоих кто-то смастерил коробочку из которой осталась шрапнель
Uno de ustedes dos, construyó la caja de dónde viene esta esquirla.
Вероятно, на останках осталась кислота.
Entonces todavía debe de haber ácido en los restos.
И с чем бы осталась его жена?
¿ Y dónde dejaría eso a su esposa?
Из еды у нас осталась только твоя дурацкая селедка.
La única comida que queda en toda la habitación es tu estúpido arenque.
- Бьюсь об заклад, я была бы гораздо более счастливым человеком, если бы ты не осталась одна и я росла бы со своим отцом.
- Apuesto a que sería una persona más feliz si tú fueras la que se hubiera ido y yo hubiera crecido con mi padre.
Мою. Джен собиралась в унивeр, и машина осталась бы мнe.
Iba a ser mío cuando Jen fuera a la Universidad.
И вот Дэмиен мертв, а я осталась одна.
Y ahora Damien ha muerto y estoy sola.
И если бы хоть одна из них осталась, доктора бы смогли обнаружить кисту в мозгу моей жены. До того, как она умерла, а не после этого.
Y si aún tuviéramos uno de esos los doctores podrían haber encontrado el quiste en el cerebro de mi mujer antes de que falleciera en vez de después.
Осталась лишь кукуруза.
Ahora, sólo queda maíz.
Ты взрослый человек и если ты хочешь чтобы я осталась, тебе просто нужно сказать ему.
Eres un hombre adulto, y si quieres que me quede, puedes decírselo.
- Ты хочешь чтобы я осталась?
- ¿ Quieres que me quede?
У нас еще осталась вода.
aún quedan unas gotas de agua.
У вас осталась семья дома, мистер Чейз?
¿ Tiene familia allá señor Chase?
Часть рыбы осталась нераспроданной.
Pero parte del pescado fresco no se vende.
Хочешь, чтобы я осталась дома, детка?
¿ Quieres que me quede, amor?
Его вдова, весьма достойная женщина, осталась одна, будучи во цвете лет.
Su viuda una mujer honorable ahora se encuentra sola aunque está en la flor de la edad.
Осталась только тишина.
Sólo había silencio.
Кровь осталась.
Hay un rastro de sangre.
- Зато жива осталась.
¡ Eso fue una locura!
Осталась малость :
Financiando aquí mismo, ruta trazada.
осталась одна 18
осталась одна минута 21
осталась минута 18
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталась одна минута 21
осталась минута 18
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39