English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всем ясно

Всем ясно Çeviri İspanyolca

268 parallel translation
Ничего с ним не делать до моего приказа! Всем ясно?
Si dice la verdad, Sr. Templar, estaría sorprendida y agradecida.
Итак, всем ясно, как сиянье дня,
Así es de claro como el sol de verano.
Нет, вы, это всем ясно!
Fue Ud. Y lo demostraré.
Это Париж, а я женщина современная! Всем ясно?
Esto es París, y yo soy una mujer a Ia moda, ¿ no?
Всем ясно?
¿ Cierto, cierto, cierto?
Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло. Всем ясно?
Quiero ver generosidad, calor y amabilidad ¿ Quedó claro?
Всем ясно, что этот человек - сумасшедший преступник!
Está claro que este hombre es un loco criminal.
Ну, это и так всем ясно.
Bueno, eso lo saben todos.
Когда девушка деликатно намекает, всем ясно, куда она собирается! Ты что в туалет захотела?
Es más fuerte de lo que imaginé.
- Всем ясно? - Да, понятно.
- Sí, entendido.
Это всем ясно?
¿ Lo entendéis?
Мы ничего не пропустили, и теперь всем ясно что это я во всём виноват? !
¿ Ya cubrimos toda razón posible por la que todo es culpa mía?
Никто, никто не стреляет без команды! Всем ясно?
Nadie disparará hasta que no lo haga yo.
И всем ясно, что самый эффективный анти-эстроген - это...
El único remedio a eso es...
Всем ясно, что им нужно делать? - Да. - Да, Сэр.
- ¿ Tienen clara su misión?
- Всем ясно?
¿ Está claro?
Ладно, значит всем ясно, что именно мы должны здесь сделать, правильно?
Tenemos claro lo que vamos a hacer, ¿ verdad?
Я думал, тебе ясно : я занимаюсь всем, что принадлежит боссу.
Cuido de todo lo que le pertenece al jefe.
Настоящим повелеваю : с настоящего дня начать поиски... по всем городам и весям, по всем Нашим владениям... с единственной, ясной и определённой целью :
Se decreta a partir de este día que se instituirá una búsqueda... a lo ancho y largo de nuestro dominio... con el sencillo y sólo propósito de dicha búsqueda que será como sigue :
По моему сигналу всем будет ясно, что делать.
Los hombres atacarán a mi señal.
Всем ясно?
De la parte de atrás, hacia el frente...
Всем всё ясно.
Ha quedado claro para todos.
После моей почти смертельной инфекции нам всем стало ясно, что мы не можем остаться без умелого врача.
Tras mi infección casi mortal, ha quedado patente que no podemos quedarnos sin un médico.
Оставайтесь на местах с поднятыми руками. Всем молчать! Ясно?
Todo el mundo en sus asientos, mantengan las manos en alto, y permanezcan en silencio.
Я представляю себе, что всем народам монархии нужно четко и ясно обрисовать образ врага.
En mi opinión, se debe mostrar a los pueblos de la monarquía... la cara descubierta del enemigo.
Он ясно дал понять, что всем теперь распоряжаюсь я.
Dejó bien claro que ahora yo estoy al mando
Наш командир требует от меня, чтобы я всем дал ясно понять, что он отвечает за вас.
Nuestro comandante quiere que se los deje bien claro... que el es el responsable de uds.
И всем остальным тоже полотенца. Ясно?
La mayoría son toallas, ¿ ok?
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,.. .. то полярные шапки и льды во всём целом мире расплавятся.
Caballeros, tal como yo lo veo, si este calor continúa, va a hacer que se derritan los polos y el resto del planeta.
- Теперь всем станет ясно.
- Ahora está claro.
Просто однажды всем наконец станет ясно, что неголосующее большинство и побеждает в каждых выборах последние 30 лет.
Pareciera que un día va a quedar claro para todos... que la gran mayoría no-votante ha ganado las elecciones en las últimas tres décadas.
Всем всё ясно?
¿ Queda claro?
Всем всё ясно?
Müller, el segundo.
Ситуация критическая, все готовы. - Всем все ясно?
Capitán, todo listo.
Идите ко всем чертям, ясно?
¡ Salga de aquí!
Не заставляй меня самого всем этим заниматься! Ясно?
¡ No me obligues a ir... y aclarar las cosas!
-... всем стало ясно, что индустрия и правительство могут трудиться сообща.
Desde que nos involucramos en la política, Quedó claro que la industria y el gobierno...
Во время нашего путешествия стало ясно, что инопланетные правительства заправляют всем на Вавилон 5.
En nuestro tour de la estación, quedó claro que los gobiernos alienígenas... están al mando de Babylon 5.
И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно.
Y aunque ya lo hemos discutido quiero que nos quede muy claro a todos.
Всем давно ясно, что вы не собираетесь возвращаться.
Es obvio que no tienes intención alguna de volver, ¿ cierto?
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Ahora que la manía de los judíos de destruirlo todo ha salido a la luz con las tropelías de esos piratas aéreos, hasta aquéllos más débiles y cobardes entre nosotros se dan cuenta que el Nacional-socialismo es la mayor y única esperanza de nuestro pueblo.
Всем уже ясно : прибить меня - твоя главная цель.
Por Dios, todos sabemos que esto ya está tocando fondo.
Всем всё ясно?
¿ Está claro?
Я всем сердцем желаю служить богам. Ясно?
Mi único deseo es servir a los dioses, ¿ recuerdan?
Этот бар мой дом и я не хочу рисковать всем из-за тебя. Это бизнес - все ясно и просто.
Este lugar es mi hogar... y no quiero arriesgar todo lo que tengo por tu vida personal.
Не всем это ясно.
No es obvio para los demás.
Простите-извините, но тот парень явно был на наркоте. И всем в магазине это было ясно.
Pero ese joven estaba metido en drogas, y todos en la tienda lo saben.
Этот тип не должен вернуться и обо всем рассказать, ясно?
El sujeto no puede volver y contar esta historia. ¿ Entiendes?
Я хочу, чтобы ты объяснил всем что происходит, ясно?
Quiero que informes a todos, y dejes claro lo que está pasando.
Всем все ясно насчет бравших у нас взаймы?
¿ Todos tienen claro lo de los morosos?
Всем известно, что вам, мальчикам, хочется красавчиков. Это и так ясно.
Bueno, todos sabemos que a los chicos le va la belleza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]