По которой я здесь Çeviri İspanyolca
153 parallel translation
И это единственная причина по которой я здесь, я хочу помочь тебе.
Por eso estoy aquí.
Миссис Хендрикс, могу я вам сказать вторую причину, по которой я здесь?
Sra. Hendrix, mejor se lo digo. No se alarme.
Причина по которой я здесь... это потому что мой старик ждёт этого от меня.
Yo sólo estoy aquí porque es lo que mi viejo espera de mí.
Собственно, причина, по которой я здесь...
La razón específica por la que estoy aquí...
Причина, по которой я здесь...
El motivo por el que estoy aquí...
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Estoy aquí, al igual que todos ustedes, para asegurarme de que se descubra toda la verdad.
Да. И это ещё одна причина, по которой я здесь.
Así que, esa es la otra razón por la que estoy aquí.
Причина, по которой я здесь, то, что капитан Сойер был психически неспособен к командованию судном!
El motivo de que esté aquí es que el Capitán Sawyer estaba incapacitado mentalmente para mandar un barco. ¡ Basta!
И это причина, по которой я здесь.
Ahí entro yo.
Я знаю о тебе всё! Ты - одна из причин, по которой я здесь.
lo se todo de ti. ese nombre es en parte la razon que viniera aqui.
- Причина по которой я здесь... - Джош, я не политик но это не значит, что я не знаю, что произошло за последние два года.
- No soy político pero llevo dos años aquí.
- Единственная причина, по которой я здесь,... это найти улики против человека, из-за которого пострадал ваш сын.
La razón por la que vine es para encontrar evidencia contra el hombre que dañó a su hijo.
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Mira, Michael... la única razón que tengo este trabajo es para que usted y yo podemos estar juntos.
Ну, это часть причины, по которой я здесь.
En parte es la razón de que viniera.
Несмотря на то, что вы думаете, единственная причина, по которой я здесь, получить правду.
A pesar de lo que pueda creer, la única razón por la que estoy aquí... es para obtener la verdad.
Тогда, почему этот камень имеет такое значение для тебя? Причина, по которой я здесь, это
- ¿ Por qué te importa la piedra?
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
No obstante, estoy aquí porque siento que tengo ciertas cualidades que podrían calificarme para pasarme del lado de ustedes.
Та же причина, по которой я здесь. Марта О " Делл ждет за дверью.
Martha O'Dell está esperando afuera.
Спасибо, но это не единственная причина, по которой я здесь.
Sí, bueno, gracias, pero ésa no es la única razón por la cual estoy aquí.
Я знаю, тебе очень трудно понять, но но вся причина, по которой я здесь, мой raison d'^ etre, это d'enoument моего...
Sé que esto es muy difícil de entender para ti toda mi razón de estar aquí mi raison d'etre- - Éste es el denoument- -
Я думаю причина, по которой я здесь, заключается в том, что я на самом деле хочу узнать. Хочу проверить.
Y la razón por la que estoy aquí es que realmente quiero observar esto, examinarlo quiero ser absolutamente honesto con esto.
Ну, не полностью. Это и есть причина, по которой я здесь.
No completamente, es por eso que he venido.
И теперь я знаю... Причину по которой я здесь.
Ahora ya conozco la razón por la que estoy aquí.
Причина, по которой я здесь работал вот там самый Большой ускоритель частиц в мире до настоящего времени.
Trabajé aquí porque es el mayor acelerador de partículas funcionando en el mundo hoy en dia.
Алан, ты причина по которой я здесь. Знаю, знаю.
Alan, para empezar, eres la razón por la que yo estoy aquí.
Единственная причина, по которой я здесь, - это то, что я хочу увидеть, как эти двое морских пехотинцев вернутся домой живыми.
Por lo único que estoy aquí es porque quiero ver a esos dos marines volviendo a casa vivos.
Причина, по которой я здесь, это мои братья, и то что я могу узнать тебя получше.
La razón por la que estoy aquí con mis hermanos, es para yo poderte conocer mejor.
Единственная причина, по которой я здесь это мой друг-идиот, участвующий в родео.
La única razón por la que estoy aquí es que mi amigo idiota está en el rodeo.
Единственная причина, по которой я здесь, это то, что я слышал о вашей репутации. - Что именно?
La única razón por la que me encuentro aquí es porque he escuchado acerca de tu reputación. ¿ Qué es...?
Причина, по которой я здесь... завтра у меня собеседование на работу.
La razón por la que estoy aquí... Tengo una entrevista de trabajo mañana.
Я психолог, Причина по которой я здесь, это то, что каждый раз, когда федеральные агенты, с которыми я работаю, задавали вам вопросы, вы выдаете ему цитаты Шекспира.
Soy psicólogo, y la razón por la que estoy hablando con usted es porque siempre que el agente del FBI le hacía una pregunta usted le recitaba un verso de Shakespeare.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
La única razón por la que estoy hoy aquí es porque tenemos el compromiso de organizar este acto de caridad
Причина по которой я еду и по которой я здесь - нефть.
La razón por la que voy y por la que he venido es el petróleo.
Мадам Лан, причина, по которой я сегодня здесь - не девушки.
Madame Lan, no he venido esta noche buscando chicas.
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Dese cuenta, detective, que la única razón por la que estoy aquí es porque yo quise.
Лиззи - вот причина, по которой я сегодня здесь.
Lizzie es por lo que estoy aquí hoy.
Я просто хочу защитить тебя потому что... я думаю, что внутри тебя есть послание, очень важное послание... причина, по которой ты здесь.
Quiero protegerte porque... creo que dentro de ti hay un mensaje muy importante. Una razón para que estés acá.
Теперь смотри : я думаю, причина, по которой моя душа все еще здесь, в том, что мне нужно попрощаться со всеми моими друзьями и любимыми.
Mira, creo que la razón de que mi alma este aquí, es porque debo despedirme de mis amigos y seres queridos.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Me voy a casa, tienes razón. No tiene sentido, venir aquí, perseguir un trabajo que está por debajo de mí sólo por estar cerca de una mujer que... una mujer que aparentemente ya no existe.
Настоящая причина, по которой я уехал в Стэнфорд это потому, что я хотел быть не здесь.
La verdadera razón por la que fui a Stamford fue porque no quería estar aquí.
Причина, по которой я не хотела, чтобы вы были здесь, в том, что я работаю над созданием своего собственного офиса.
La razón por la que no quería que vinieras es que estoy armando mi propia oficina.
А что, если единственная причина, по которой я стою сейчас здесь, в том, что Лексу Лутору не хватало своего младшего брата?
¿ Y si le digo que la única razón por la que estoy aquí es porque Lex Luthor perdió a su hermano pequeño?
По той же причине, по которой я ужинаю здесь вместо столика
Por la misma razón que tomo mi cena aquí en lugar de en una mesa.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
La única razón por la que aún no te parto la cara es porque acabo de limpiar aquí.
Единственная причина по которой я еще здесь, заключается в том, что я беспокоюсь, как вы ребята справитесь без меня.
La única razón por la que estoy aquí es porque me preocupa como os las arreglareis sin mí.
Как часть новой единой команды национальной безопасности, о которой объявлено на этой неделе, я создаю новый офис здесь, в Белом Доме, и он будет возглавяться координатором по вопросам кибер-безопасности.
Como parte del único equipo nuevo de Seguridad Nacional anunciado esta semana, Estoy creando una nueva oficina aquí en la Casa Blanca que será dirigida por el Cordinador de ciberseguridad.
Потому что я здесь, это единственная причина, по которой ты говоришь со мной.
Porque no estoy aquí es la única razón.
Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
Pero en realidad estoy aquí por mi propia voluntad, lo que significa que probablemente no tenga un trabajo cuando regrese a casa.
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
Pues supongo que es ahí donde entramos nosotros.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Entonces listo.
Кларк - причина, по которой многие присутствующие находятся здесь. - О..? - Я однажды, как бы..
Clark es el motivo de que muchos sigamos aquí.
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29