Подумайте хорошенько Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Подумайте хорошенько, миссис Бунтин.
Piense, Mrs. Bunting.
Подумайте хорошенько, мой друг.
Pero pensadlo bien, mi joven amigo.
- Подумайте хорошенько.
- Pensadlo bien.
Ладно, оставлю вас, подумайте хорошенько.
Bueno, os dejo para que lo penséis bien.
- Подумайте хорошенько.
- Piénselo bien.
- Тогда подумайте хорошенько :
- Es su maldad otra vez.
Вы можете стать частью этого процесса, Г'Кар, подумайте хорошенько не ради Центавра, но ради блага всех наших людей.
Usted puede ser parte de ese proceso, G'Kar. Elija sabiamente no sólo por los centauri, pero también por el bien de su propia gente.
- Да, подумайте хорошенько.
- Sí, piénselo bien usted.
Подумайте. Подумайте хорошенько, прежде чем совершить безумие.
Reflexiona, reflexiona antes de cometer una locura.
Вы уверены? Подумайте. Подумайте хорошенько.
Busque bien, busque mejor.
Мистер Орд, подумайте хорошенько.
Sr. Orde, necesitamos pensar mucho.
Подумайте хорошенько.
Se sincera.
Мой вам совет - подумайте хорошенько.
Su esposa quiere que la envíe a un asilo, pero usted se siente culpable por eso.
Подумайте хорошенько. Я считаю, это справедливо.
Palace Cafe, Calle del Canal.
Мой вам совет - подумайте хорошенько. Лучше несчастная мать, чем недовольная жена.
Visitó algunos y se dio cuenta que no era lo correcto.
Подумайте хорошенько.
Voy darle una segunda oportunidad de aceptar esto.
Подумайте хорошенько.
Piénsalo bien.
Подумайте хорошенько.
Piensen bien.
Завтра придём за вами. Подумайте хорошенько, что говорить.
Mañana venimos por ustedes y a ver si piensan Io que van a decir.
Подумайте хорошенько.
Pasó mucho tiempo. Piense.
Подумайте хорошенько.
Piénsenlo.
Подумайте хорошенько.
Te conviene que lo descubras. No hay huellas.
Подумайте хорошенько над тем, за что вы боретесь. Потому что вы вполне можете этого добиться.
Ten claro en la mente el porqué de tu batalla, porque bien podrías obtenerlo.
Каковы новые цены на съёмное Последние тенденции в мебельных магазинах Подумайте хорошенько, прежде, чем решите покупать...
¿ Los nuevos precios de "Alquile-Para-Ser-Dueño" Una nueva tendencia en las tiendas de muebles Pero piénselo dos veces antes de decidirse a comprar...
- Подумайте хорошенько.
- Comete esta.
Так что, подумайте хорошенько.
Así que tómate tu tiempo.
Подумайте хорошенько.
Piénsalo.
Теперь, прошу вас, подумайте хорошенько.
Quiero que lo piense bien...
Подумайте хорошенько!
Piénselo
- Подумайте хорошенько.
Pónlas aquí.
Хорошенько подумайте, Доктор.
Piénsalo bien, Doctor.
Хорошенько подумайте, прежде чем вернуться назад.
Piensen seriamente en no volver.
- Зазу! Нет, вы сами подумайте : как запачкается - вы его отколотите хорошенько.
Y lo mejor es que cuando se fuera ensuciando, podría sacarle a la calle y sacudirle.
Слушайте, хорошенько подумайте об этом.
Escucha, más vale que te pienses bien esto.
Хорошенько подумайте, прежде чем что-нибудь сделать.
De acuerdo. Piense antes de actuar.
Подумайте об этом, хорошенько подумайте.
Piénselo muy bien.
Подумайте об этом хорошенько.
Piénselo con cuidado.
Разве не об этом мы мечтали? Хорошенько подумайте, прежде чем профукать такую возможность.
Es lo que solíamos soñar, antes de que arruinaran todo.
Сдаётесь? Вы пока хорошенько подумайте... а я скоро вернусь. Нет.
- ¿ Te das por vencido?
Хорошенько сперва подумайте.
Pero, tal vez quieras reconsiderarlo.
Да? Подумайте хорошенько, полковник.
Reflexione un poco, Coronel.
Хорошенько подумайте, прежде чем ехать туда ещё раз. Или научитесь спать с открытыми глазами.
Piense cuidadosamente antes de ir la próxima vez o aprenda a dormir con los ojos abiertos.
Хорошенько подумайте.
Reflexionen bien.
Хорошенько подумайте перед ответом, Джули.
Piensa cuidadosamente antes de contestar, Julie...
Послушайте и хорошенько подумайте, прежде чем ответить
Escúcheme y reflexione antes de contestarme.
Хорошенько подумайте над этим, сегодня ночью.
Tenga un pensamiento al respecto en la noche.
Хорошенько над этим подумайте, доктор Трэнг.
Tenga en consideración el asunto, Dr. Trang.
В следующий раз хорошенько подумайте, прежде чем влезать в такое дело.
La próxima vez, asegúrese antes de verse envuelta en algo así.
Надеюсь на это. Хорошенько подумайте об этом.
Sería extraño si el jefe no hiciera un brindis, así que esperen.
Хорошенько подумайте, прежде чем продолжить.
Ten cuidado con lo que digas a continuación.
Дело в том, что рано или поздно у меня будут доказательства, хорошенько подумайте об этом.
Esto es lo que pasa... antes de que lo sepas, tendré esas pruebas y tú necesitas pensártelo bien.
хорошенько 24
хорошенько подумай 32
хорошенькое дело 31
хорошенькое дельце 17
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
хорошенько подумай 32
хорошенькое дело 31
хорошенькое дельце 17
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать 106
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумали 138
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать 106
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумали 138