Помилуй меня Çeviri İspanyolca
33 parallel translation
Господи, помилуй меня, грешного!
Señor, compadécete de mí, pobre pecador.
Я слушаю. Но только ты помилуй меня.
Te haré caso, pero no seas cruel, Jacob.
Помилуй меня, Господи!
Bendito sea, sí.
Пожалуйста, я тебя умоляю... помилуй меня.
Por favor, te lo suplico... ten compasión.
Помилуй меня, боже.
Que descanse en paz.
Помилуй меня.
Ten misericordia de mí.
- Помилуй меня!
- Ten piedad.
Помилуй меня, Боже, по великой милости...
Miserere mei, Deus, secundum magnam miseri...
- Помилуй меня...
- Miserere mei...
Помилуй меня, Боже, по великой милости своей...
Miserere mei, Deus, secundum magnam - misericordiam...
"Господи, Иисусе, Сын Божий, помилуй меня, грешного".
"Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, un pecador".
Помилуй меня, о Господи, по милости твоей.
Ten compasión de mí, oh Dios, conforme a tu gran amor ;
- Матерь Божья помилуй меня.
- Que Dios se apiade de mí. - ¿ Quién quiere que le cure?
Господи, помилуй меня за то, что я сделал.
Oh Señor, perdóneme por lo que he hecho.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
* Misericordia, Dios mío, por tu gran bondad * * por tu inmensa compasión * * borra mi culpa *
Помилуй меня, Боже.
Ten piedad de mí, oh, Dios.
( Даниил ) Боже, помилуй меня.
Dios... ten piedad de mí.
"Повернись ко мне и помилуй меня."
"Mírame y ten misericordia de mí."
Помилуй меня, о, Боже.
Ten piedad de mí, oh Dios.
Помилуй меня Господь.
Que Dios me perdone.
А затем позвони матери, узнай можно ли и тебя впитать обратно в ее рыхлое тельце, иначе помилуй меня Бог, я возьму эту слезу, заморожу и ударю тебя ей в глаз, напрасная трата забытой Богом дыры в форме души.
Y luego llama a tu madre para ver si puedes volver a meterte en su cuerpo fofo o juro por Dios que cogeré esa lágrima, la congelaré, y te apuñalaré en el ojo con ella, maldito derroche de agujero en forma de alma olvidado por Dios.
Помилуй меня, Чимичанга, и защити меня от Темного властелина. Аминь.
Y bendíceme, Santa Chimichanga, y protégeme del Señor Tenebroso.
" О, помилуй меня, мир!
Ten piedad de mí, mundo.
Помилуй меня, Боже!
¡ Piedad, Jesús!
Помилуйте меня, что ты еще хочешь?
Por Dios, qué mas quieres? ! Venga, chico.
Я несчастный слепой. Помилуйте меня.
Soy un pobre ciego, tened piedad.
Зовите меня сэром Джоном! Господи помилуй!
Pertenezco a una gran familia
Помилуйте меня и моих сыновей, а также моего мужа.
Tenga piedad de mí y de mis hijos, así como de mi marido.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
En Tu misericordia, no tengas en cuenta mi ofensa.
Боже, помилуй меня.
Dios, apiádate de mí.
Господь мой помилуй меня.
Madre, apiádate de mí.
Помилуйте меня, отец.
Tenga piedad de mi, Padre
Меня помилуй, боже, и его!
¡ Ah, Dios perdone mis pecados... y los tuyos!
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107