Последняя попытка Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Последняя попытка.
Un último intento.
Последняя попытка за ними.
Volverán para la última batalla.
Ладно, последняя попытка.
Te daré otra oportunidad.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
Te he dicho antes que éste es mi último intento, y lo decía en serio.
- Последняя попытка на сегодня.
- Todos preparados.
Наша последняя попытка.
Debemos recurrir a nuestro último recurso.
Ей нужна была последняя попытка, чтобы доказать, что она умнее меня.
Ella quiso una decisión final. Demostrar... que era más inteligente que yo.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
A veces la cuerda era lo bastante tirante como para atraerlo a mi tiempo, pero solo durante unos minutos.
И последняя попытка Уилкинса - 22 м 96 см.
El último lanzamiento de Wilkins marca 22,96 metros.
Последняя попытка.
Último intento. Úsalo bien.
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Ahora, Sé que nuestro último intento de escape fué un fiasco, pero Mac y yo hemos ideado un nuevo plan.
Это была последняя попытка. На этом всё.
Éste ha sido el último intento, y doy por terminada la misión.
Последняя попытка избежать войны.
Va a Buckingham, a hacer una última súplica para evitar la guerra
Ладно. Последняя попытка.
de acuerdo, ultimo intento.
Его последняя попытка поиметь нас и вся эта "Я изменился" речь.
Ahora con ese discurso de que ha cambiado...
Последняя попытка полностью её прочитать вызвала у меня обезвоживание.
La última vez que lo leí completo me deshidraté.
Последняя попытка провалилась в 50-х.
- No ha resultado desde los 50.
Последняя попытка.
Último intento.
Последняя попытка!
¡ Es tú último intento!
Значит так. Последняя попытка. Можете ему передать.
Díganle que si no se considera capaz, puede dejar de esforzarse.
В конце-концов, вы не единственное агентство это была последняя попытка.
Es evidente que ustedes no tienen una inmobiliaria. ¡ Ustedes, lo que tienen es un garito, y de cuarta!
Последняя попытка спасти наш брак?
Un último y desesperado esfuerzo para impedir que el divorcio siga adelante.
Это была моя последняя попытка восстановить перемирие, доктор Макартни
Es la última vez que intento un "rapprochement" a usted, Dr. Macartney.
Так, последняя попытка...
De acuerdo.
когда мы предаем друг друга когда мы предаем друг друга выздыровление, это последняя попытка
Cuando nos traicionamos unos a otros... Cuando nos traicionamos unos a otros... el camino de la recuperación, es mucho menos claro.
Но, последняя попытка, эту я называю "Заплатка Выживания".
Pero, mi último intento. A esta la llamo la "codera de supervivencia".
Это последняя попытка.
Ésta es la última.
Я знаю, знаю... Это последняя попытка, не хочу промазать.
Sólo tenemos una oportunidad...
Должно быть была его последняя попытка, но она не сработала.
Debió ser un manotazo de ahogado, pero no funcionó.
Последняя попытка.
¡ Última oportunidad!
Это моя последняя попытка.
Este es mi último intento.
У вас остаётся последняя попытка, иначе мы не сможем оформить документы.
Tienes una chance más para hacer éste test. o no seremos capaces de procesar tu papeleo.
Хорошо, последняя попытка.
Muy bien, un último intento.
У тебя осталась последняя попытка.
Yo no cometería un tercer error, Janis.
У меня останется последняя попытка.
Solo tendré una última oportunidad.
Последняя попытка.
Última oportunidad.
Итак, последняя попытка.
Déjame tratar una vez más.
Это его последняя попытка.
Esta es su última jugada.
Последняя попытка, федерал.
Última oportunidad, trajeado.
Четвертая и последняя попытка.
Cuarto y último intento.
Первая попытка, она же и последняя!
Siendo ese su primer y último intento.
Твоя последняя попытка.
¿ No quieres cambiar?
Последняя отчаянная попытка предпринимается, чтобы остановить дирижабль и не дать ему улететь.
Un desesperado, último intento se está realizando para amarrarlo... y evitar que sea arrastrado.
Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как. ... бабушка всё время спит в последнее время. Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как.
Es la última oportunidad de tener una familia.
Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как. Ты такая милочка, что ждёшь со мной.
Gracias por venir.
Ладно, но учти, что это будет последняя твоя попытка жениться на мне.
Esta va a ser la última vez que trato de casarme contigo.
Давай, Алекс. Последняя попытка. Ты сможешь!
Eso es Alex, es la última diagonal, puedes hacerlo.
Последняя попытка?
¿ Un último intento?
Последняя отчаянная попытка.
El desesperado intenta cualquier cosa.
Последняя отчаянная попытка на апелляцию?
¿ Un último cartucho?
Последняя попытка.
Un intento más.
попытка не пытка 102
попытка самоубийства 28
попытка 97
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
попытка самоубийства 28
попытка 97
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16