Правительства Çeviri İspanyolca
2,484 parallel translation
- И поэтому, мнение правительства будет таковым, что мистер Ламборн и его муж являются, по факту, законными супругами, и что эту запись следует исключить на основании закона о супружеской конфиденциальности?
¿ Sería la opinión del Gobierno que el Sr. Lamborne y su marido están, de hecho, legalmente casados, y que esta intervención telefónica debería ser excluida basados en la protección conyugal? Si.
И это будет применяться на каждом уровне правительства?
¿ Y esto se aplicaría a todos los niveles del gobierno?
Счастливый конец в истории с похищением - прекрасная новость для правительства.
El final feliz del secuestro es una buena noticia para el gobierno.
Прошлой весной ты был в ярости из-за моих показаний для правительства.
La primavera pasada insististe mucho contra mi testimonio para el gobierno.
Моя это вина или правительства, которое превратило меня в монстра?
¿ Eso es culpa mía o del gobierno que me convirtió en un monstruo?
У правительства есть секретная разработка. Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день.
El gobierno tiene un sistema secreto... una máquina que te espía todos los días a todas horas.
У правительства есть секретная система... машина, которая шпионит за вами каждый час каждый день.
El gobierno tiene un sistema secreto... una máquina que te espía todos los días a todas horas.
Я взломал базу данных кубинского правительства.
He pirateado la base de datos del gobierno cubano.
Сократу предъявили обвинения в развращении молодёжи города и подрыве правительства.
Sócrates fue juzgado por los cargos de corrupción de la juventud de la ciudad y perjuicio al gobierno.
" правительства есть секретна € разработка. — истема, котора € следит за вами ежечасно, каждый день.
El gobierno tiene un sistema secreto... una máquina que te espía cada hora todos los días.
что это определенно странно как в здании правительства девушка не могла так быстро и сильно обидеть кого-то...
Sin importar cuánto lo piense, es extraño. Ningún ladrón habría entrado en el cuartel del magistrado. Y no hay nadie que quiera lastimarla.
Мы покажем всему миру как доблестно сражаются... защитники избранного народом правительства Испании.
Le mostraremos al mundo la noble lucha de los que defienden al gobierno elegido de España.
Дамы и господа... они говорят о силе борьбы... о свержении правительства, о величии лидеров... но они рушат города, заставляют голодать, жгут детей... но вы думаете по-другому.
Damas y caballeros la gente habla de la gloria de la batalla la deposición de gobiernos, la majestuosidad de los líderes pero vayan a las ciudades devastadas y sostengan la mano de un niño hambriento y medio quemado y verán que es distinto.
- Транспортом правительства.
- En transporte del gobierno.
Если что-то пойдет не так, то помощи от правительства не дождешься.
Así que si algo sale mal ustedes no sufrirán las consecuencias.
У Стива большая презентация сегодня для каких-то крутых парней из правительства... Которые действительно важны для его бизнеса, и он готовился много месяцев...
Steve tenía una gran presentación hoy, para algunos peces gordos del gobierno que podrían ser realmente importantes para su negocio... y que ha preparado hace meses, pero... tan pronto como nos enteramos de papi,
Не знаю, может, вы пытаетесь замять это дело, не желая огласки, или кто-то из правительства хочет всё это удержать.
No sé si tratas de cancelarlo porque no quieres que se sepa o si alguien del gobierno quiere mantenerlo callado.
Выложенный на Wikileaks отчёт о шокирующих действиях полиции, был оценен пресс-секретарём правительства Альфредом Мутуа
El informe de Wikileaks que revela falta de ética laboral policial fue desestimado por el vocero del gobierno, Alfred Mutua...
WikiLeaks не сообщает, является ли информатор членом правительства, правовых органов, бизнеса или частным лицом, способным перехватывать сообщения.
WikiLeaks no dice si la fuente es del gobierno, de la policía de la industria o si es un ciudadano que puede interceptar mensajes.
Почему вы, ребята из правительства, всегда так воинственны?
¿ Por qué los del Estado siempre actúan sin pensar?
Ну, у коалиционного правительства после выборов будет период добрых отношений.
Un gobierno de coalición siempre tiene un período de luna de miel. ¿ Pero vender el correo?
По оценкам нового правительства, в течение трёх месяцев страна на 80 % должна вернуться к довоенному уровню.
Las nuevas estimaciones del Gobierno, son de que en tres meses 80 % del país habrá vuelto a los niveles previos a la Guerra.
Согласно самым последним является генеральным больница в городе... пострадали волну нападений не может контролировать. Получает право правительства.
El anuncio ha estremecido a la población temerosa de que esta situación cause un nuevo brote incontrolado lo que ha puesto al Gobierno seriamente en la mira.
Обращаюсь к вам сегодня как солдат и как руководитель польского правительства.
Hoy me dirijo a Uds. como soldado y como jefe del gobierno polaco.
Вы - гость правительства.
Ud. es un invitado del Gobierno.
А у нас тут исследования для правительства, мэм.
Es una inspección para el gobierno de EUA, señora.
Это дело уровня правительства штата, а там прекрасный, здравомыслящий губернатор.
Es un asunto estatal y cuentan con un gobernador firme y de ideas claras, sí, lo tienen.
В основном, насчет правительства.
Básicamente sobre el gobierno.
Уже несколько недель по Дому Парламента ходят слухи о его растущем недовольстве политикой настоящего правительства.
Durante semanas, Westminster ha estado plagado de rumores por su creciente descontento con la política actual del Gobierno.
Возможно, тогда мы узнаем истинную причину его ухода из правительства.
Tal vez entonces sabremos la verdadera razón detrás de su renuncia del Gobierno.
Ещё одна напряжённая неделя для правительства.
Otra semana ocupada para el Gobierno.
Они могут иметь серьезное влияние на политику правительства, сдерживать его силу, с ними приходится считаться.
Pueden tener un impacto real en las políticas del Gobierno... influir en su poder y hacer que cumplan.
Это национальная идея для всего правительства.
Esto es una narrativa para todo un Gobierno.
Мудрецы из талмуда говрят нам : в день, когда будут сброшены оковы правительства, и будет признана лишь власть Бога, никто не будет обижен или уничтожен.
Pero hay hombres del Talmud que nos dicen que el dia que arrojemos las cadenas del gobierno y no aceptemos otra autoridad que la de Dios, nadie causará daño ni destruirá.
Ну, только не для правительства.
Bueno, no tanto para el gobierno.
Мне нужно вмешательство правительства.
Necesitaré intervención del gobierno.
Если есть правительство, мы знаем там людей. Даже если там только иллюзия правительства.
Donde haya un gobierno, conoceremos gente, incluso donde sólo haya la ilusión de gobierno.
Это будет так же, как когда Джаггера пытались застрелить из пушки как воробья. ( в 1967 в Таймс вышла статья "А вы стреляете из пушки по воробьям?". Критические замечания статьи в адрес правительства спасли Джаггера и Ридачрдса от срока за наркотики - прим. пер. )
Esto es la tortura de la mariposa con la rueda, como a Jagger.
И ты, и я, и Бог, и все знают, что банки не доживут и до обеда при отсутствии беспроцентных ссуд от правительства и спасения, когда они делают ставки на чудо и проигрывают.
Tú, yo, Dios y todo el mundo sabemos que los bancos no podrían sobrevivir hasta el almuerzo sin los préstamos con cero interés del gobierno y rescates cuando hacen apuestas arriesgadas y pierden.
Более того. в принудительном порядке осуществляется постановление правительства 846 Конституции Штата Луизиана.
Además, hago cumplir la Orden Ejecutiva 846 de la Constitución del estado de Louisiana.
Мы здесь по приказу губернатора Луизианы исполнить постановление правительства 846 - закрыть все вампирские заведения.
Estamos aquí por orden del gobernador de Louisiana para hacer cumplir la Orden Ejecutiva 846 para cerrar todos los negocios manejados por vampiros.
Господи, да никто и не думал искать его среди Южно-корейского правительства.
Bueno, Jesucristo, nadie alguna vez pensó en buscarlo dentro del gobierno de Corea del Sur.
Правительства Индии, Китая и России объявили чрезвычайное положение и начали мобилизацию вооруженных сил в ответ на...
La India, China y Rusia han declarado el estado de emergencia y han movilizado a las fuerzas militares.
- Вы делаете оружие для правительства?
Usted hace las armas para el gobierno?
Как можно доверять тому, кто ничего не боится... Оружие для правительства.
¿ Cómo se puede confiar en algo que no teme... armas para el gobierno.
Восьмой раздел конституции США устанавливает, что местом пребывания правительства может быть округ площадью не более 10 квадратных миль. Кто знает почему?
Ahora, en el Artículo 1, sección 8 de la constitución de los Estados Unidos esteblece que un distrito de no más de 10 millas debería albergar la nueva sede del Gobierno. ¿ Sabe alguien porqué?
Неясно пока, дадут ли эти правительства разьяснения об их связях с "Блэкстрим".
Todavía no se sabe si los gobiernos comprometidos deberán responder de sus oscuras relaciones con Blackstream.
А банки тоже, как и мы не перестают надеяться на помощь правительства.
ahora los bancos quieren la misma pieza de la fe que tenemos en nuestro gobierno.
или местного правительства?
¿ Ó te refieres al gobierno local?
Ты похоронил тело и украл у Правительства.
Enterraste un cadáver y le robaste al gobierno federal.
Собственность правительства.
Es del gobierno.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правитель 60
правильное решение 66
правило 249
правил 34
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правитель 60
правильное решение 66
правило 249
правил 34