Прочь от меня Çeviri İspanyolca
110 parallel translation
Прочь от меня, ты псих!
Aléjate de mí. ¡ Estás enfermo!
Но почему она ушла прочь от меня?
¿ Pero por qué Adriana había huído alejándose?
Руки прочь от меня!
Actue en comunas- -
Кто не пьян - прочь от меня!
El que no esté muy borracho que no se me acerque.
Прочь от меня!
¡ Apártate de mí!
Прочь от меня!
- Alejaos de mí.
Прочь от меня.
Dios, lárgate.
Пошли прочь от меня!
Sueltenme!
- Прочь от меня!
¡ Déjame en paz!
- Прочь от меня!
- ¡ Aléjese de mi!
Прочь от меня.
¡ Aléjese de mí!
Нет! Прочь от меня!
¡ Apartaos de mí!
прочь от меня!
¡ Aléjese de mí!
Но... руки прочь от меня!
Pero... ¡ Suélteme!
Прочь от меня.
No te acerques a mí.
- Руки прочь от меня! - Успокойся!
Quédate en la celda.
"Прочь от меня, попугай!"
Atrás, nariz de tucán.
- Прочь от меня!
- ¡ Aléjese de mí!
Прочь от меня свои руки, ты, грязный, ничтожный человечишка!
¡ Quítenme las manos de encima, hombrecillos patéticos!
- Прочь от меня!
- ¡ Déjame!
- Прочь от меня!
- ¡ No te acerques!
Пожалуйста, прочь от меня.
Por favor, aléjense de mí.
Уберите руки прочь от меня!
¡ Quíteme las manos de encima!
Пойди прочь от меня!
¡ Aléjate de mí!
- Прочь от меня!
- ¡ Aléjense de mí!
Руки прочь от меня, Черный Джек.
¡ Quítate, Black!
- Отойдите от меня! Пошел прочь от меня!
- Suéltame. ¡ Aléjate de mí!
Прочь от меня.
¡ Aléjate de mí!
Прочь от меня!
¡ Quítense de encima!
Руки прочь от меня, малыш!
¡ Quitame tus manos de encima, niñito!
Прочь от меня, трусы!
Venid por mi, cobardes!
Прочь от меня, злые духи.
Espíritus malignos, los rechazo.
Прочь от меня, злые духи!
Espíritus malignos, los rechazo!
убери руки прочь от меня
¡ Quítame las manos de encima!
Прочь от меня!
¡ Aléjate!
"Они бегут прочь от меня, но иногда я сам пытаюсь их найти". И, к сожалению.
"Huyen de mí aquellos que alguna vez me buscaron".
"Они бегут прочь от меня, но иногда я сам пытаюсь их найти".
"Huyen de mí aquellos que alguna vez me buscaron".
Увези меня прочь, подальше от толпы, где мы будем одни.
Llévame a otra parte Lejos del mundo que nosotros conocemos Allí dónde estemos sólos.
- Я зайду еще дальше! И буду идти, пока продажа этого мавзолея не унесет меня прочь из этих стен, прочь от загнивших воспоминаний!
- Me excederé... hasta lograr vender este mausoleo para irme lejos de sus paredes podridas y sus recuerdos deteriorados.
Прочь от меня!
¡ Aléjate de mí!
- Прочь от меня!
- ¡ Apártate de mí!
Прочь от меня!
¡ Quita!
.. Гоните прочь меня Вы, демоны, от райского виденья!
¡ Arrancadme, demonios, de esta celestial visión!
Избавьте меня от сказок о восточных гадалках. - Вперед, прочь!
¡ Venir con cuentos de adivinos orientales!
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
Si eso es cierto, alejaos de mí. Sólo os ofrezco amistad
Прочь от меня!
- Está perdiendo los estribos. - ¡ Quíteme las manos de encima!
Я увожу Дженнифер прочь от Альянса, тогда ты отправляешь меня домой.
Alejo a Jennifer de la Alianza, y usted me manda de vuelta.
Убери от меня прочь эти грязные рожи!
Aparta esas sucias fotos.
УЛЬРИХ : Я обычно шучу про себя, что искусство для меня это уход прочь от музыки.
Solía creer que la pintura era mi forma de escapar de la música.
Прочь от меня!
¡ Déjame en paz!
Прочь от меня!
¡ Diles que se vayan!
прочь отсюда 118
от меня 377
от меня воняет 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
от меня 377
от меня воняет 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118