Рассказывали Çeviri İspanyolca
798 parallel translation
Мне рассказывали, что в этом мире есть люди, которые купаются каждую неделю.
Dicen que hay gente en este mundo que se baña una vez a la semana.
- Так что вы рассказывали об Аризоне?
¿ Qué estabas diciendo sobre Arizona?
ѕотому что € мошенница. ј все те люди, которые рассказывали, какие блага € сотворила, они тоже мошенники.
Es porque soy una falsedad. Y todas esas personas que dicen sobre las cosas buenas que he hecho, son falsas también.
Вы рассказывали мне чудесные истории? Они были правдивы?
Me contaba unas historias maravillosas. ¿ Eran verdad?
Мне рассказывали о тебе.
Me han contado todo sobre ti.
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали...
Y también me contó sobre las mujeres pantera de su villa.
Раньше мы все рассказывали друг другу.
Solíamos contarnos todo.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
Las gentes del lugar me dijeron que pueden sentirlo, incluso más allá de esa puerta cerrada.
Из каких соображений? Не хочу, чтобы потом твои дружки рассказывали, что тебя безоружного застрелил брат тебя повесят, пока ты ещё живой.
No querría que tus amigos elegantes... dijeran que tu hermano te mató a sangre fría.
И они рассказывали вам все это?
¿ Os han estado diciendo esas cosas?
Я брала четырехчасовой урок и один раз парила сама а если ты смогла парить, то сможешь летать где угодно так говорил мой инструктор о, вы нам не рассказывали а вы не спрашивали
- ¡ Vámonos! - ¿ Qué? ¡ Ahí está!
Неужели мама с папой тебе не рассказывали? Нет.
Seguro que tus papás te contaron alguno.
Нет, другие рассказывали.
No, pero todos los demás, sí.
Мне рассказывали, что на турнире в Эке... Ричард с пятью рыцарями побили всех своих противников, одними из которых были де Браси и де Буа-Гильбер.
Y me dijeron que en la justa de Acre Ricardo de Inglaterra y 5 de sus caballeros sajones vencieron a todos los que retaron. Uno de los caídos se llamaba De Bracy. Y otro, Bois-Guilbert.
А эта ваша любимая убийца... Про которую вы тогда рассказывали, она тоже?
¿ Es un ejemplo de ellos la asesina que mencionó el otro día?
! Мне рассказывали об этом.
Me lo han dicho.
Вы рассказывали мне о вашем разводе.
Me estaba contando lo de su divorcio.
Это тот барабанный бой, о котором вы часто рассказывали?
¿ Es ese el rotmi que decías?
Мне рассказывали.
Ya me lo contaste.
- Многие, рассказывали мне, о нём.
Muchos me han hablado de él.
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Inmóviles exactamente como si fueran verdaderas estatuas, eso decían.
Мне рассказывали что вы беседовали с десятками подобных дев с Монмартра, и еще ни разу не потерпели неудачу
Me dijeron que ha hablado con docenas de chicas... aquí en Montmartre y nunca ha fracasado.
Вы мне ничего не рассказывали.
No me contó nada.
Мне рассказывали, что в Англии юноши и девушки открыто...
En Inglaterra, me cuentan, los chicos y las chicas abiertamente...
Мне рассказывали, что он был настоящий ас, вот только со слухом были проблемы.
Me contaron que era un tipo duro, aunque estaba casi sordo.
Вы ему рассказывали обо мне?
¿ Me mencionaste ante tu familia?
Вы так о нем рассказывали, - у меня даже мысли не возникло, что его нет в живых.
Tal como hablaba de él, no le creí muerto.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Pero en el hospital, ya consciente y fuera de peligro... le comunicaron la muerte de su padre... y comenzó a reírse.
Друзья мне про вас рассказывали.
Unos amigos nos hablaron de usted.
Как я уже говорил, много чепухи рассказывали, сэр... Все очень быстро обрастает слухами...
Ya le he dicho que para mí no son más que tonterías, pero estas historias se propagan enseguida.
Сегодня прекрасная туманная ночь, и, думаю, вам еще не рассказывали какие великолепные туманы у нас в Абердине.
Es una muy linda noche de niebla, y dudo que alguien le haya contado de la maravillosa niebla que tenemos en Aberdeen.
Рассказывали недавно, что Трише легко жениться, жёны у него мрут, как мухи.
Bueno, no hace mucho oí a alguien decir que es fácil que Trisa se casa cuando sus esposas mueren como moscas.
- А ещё мне рассказывали...
- Mi padre decía...
Странные истории они рассказывали.
Me han contado muchas historias.
Мне рассказывали.
Me han contado historias.
Так мне рассказывали.
Eso es lo que me dicen.
Есть старая история. Как рассказывали Апачи, человек скакал по Аризонской пустыне и случайно натолкнулся на грифа, сидящего на скале, которого называют гриф-индейка.
Según cuenta una leyenda apache, un hombre iba a caballo en el desierto, cuando vio a un buitre del tipo al que en Arizona llaman zopilote sentado en una roca.
Нет. Ее уже столько раз рассказывали.
No, ya se contó demasiado.
Я смутно помню, как бабка и дядя Мамору рассказывали истории про брачные ночи.
Mientras estaba ensimismado, oí la conversación de la abuela y el tío Mamoru sobre las antiguas noches de boda.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me dijeron que estas cosas pasan en Nueva YOrk, pero uno nunca se las espera.
Но вы рассказывали мне однажды, дорогой.
Ya me dijisteis eso una vez, camarada.
На протяжение этого времени происходили вещи, о которых нам рассказывали.
Durante todo ese tiempo, las cosas que nos ha dicho se fueron desarrollando.
Вы рассказывали мне о Карбале
El último Muharram me hablaste de Karbala
Лучше бы вы никогда не рассказывали мне эту дурацкую историю.
Ojalá no me hubieras contado esta historia estúpida.
Нет, никогда, но нам рассказывали о нем в Центре Подготовки.
No, nunca, pero aprendimos acerca de ella en el Centro de Preparación.
Вы кому-нибудь обо мне рассказывали?
¿ le hablaste a alguien de mí?
Они в Академии рассказывали вам что-нибудь о замках?
¿ Te enseñaron algo de cerraduras en la Academia?
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Durante años, cuando la gente hablaba de usted ante mí... decían que era el hombre a quien su mujer... se apareció en el momento de su muerte... a pesar de estar a miles de kilómetros.
Про него рассказывали страшные вещи.
El "castigador" de Natalino Urso. El incendiario del poder de los Mazzalonso.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Como usted dijo... ¡ sólo que mucho mejor! Debo disculparme.
Да. Некоторые ребята мне про него рассказывали.
Los muchachos estaban juntando dinero para Alva.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказывает 20
рассказала 63
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказывает 20
рассказала 63
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82